{"id":8593,"date":"2014-07-15T12:35:11","date_gmt":"2014-07-15T10:35:11","guid":{"rendered":"http:\/\/vivesur.com\/wpblog\/?p=8593"},"modified":"2014-07-15T12:35:11","modified_gmt":"2014-07-15T10:35:11","slug":"el-poema-de-atrahasis-o-del-muy-sabio","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.vivesur.com\/wpblog\/el-poema-de-atrahasis-o-del-muy-sabio\/","title":{"rendered":"EL POEMA DE ATRAHASIS O DEL MUY SABIO"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center\"><strong>EL POEMA DE ATRAHASIS O DEL MUY SABIO<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/vivesur.com\/wpblog\/wp-content\/uploads\/2014\/07\/wpid-atrahasis-2014-07-15-12-35.jpg\" alt=\"wpid-atrahasis-2014-07-15-12-35.jpg\" width=\"320\" height=\"320\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>Antes de la creaci\u00f3n del hombre<\/strong><\/p>\n<p><strong>Las dos \u201cclases\u201d originales de dioses<\/strong><\/p>\n<p><em>I) \u2013 1-Cuando los dioses (hac\u00edan) de hombres,<\/em><br \/>\n<em>Ten\u00edan que trabajar y estaban atareados:<\/em><br \/>\n<em>Su tarea era considerable,<\/em><br \/>\n<em>Su trabajo pesado, su labor infinita.<\/em><br \/>\n<em>5-\u00a1Pues los grandes Anunnaku, a los Igigu,<\/em><br \/>\n<em>Impon\u00edan una s\u00e9ptuple prestaci\u00f3n de trabajos!<\/em><br \/>\n<em>El padre de todos ellos, Anu, era su rey;<\/em><br \/>\n<em>Enlil, el valiente, era su soberano;<\/em><br \/>\n<em>Ninurta, su [encar]gado,<\/em><br \/>\n<em>10-Y Ennugi, su capataz,<\/em><br \/>\n<em>Tras llegar a un acuerdo (?),<\/em><br \/>\n<em>Los grandes dioses hab\u00edan echado a suertes lo que le correspond\u00eda a cada uno:<\/em><br \/>\n<em>Anu subi\u00f3 al Cielo,<\/em><br \/>\n<em>Enlil tom\u00f3, como dominio la Tierra (?),<\/em><br \/>\n<em>15-[Y el cerrojo que enc]erraba (?) el mar<\/em><br \/>\n<em>Se entreg\u00f3 a Enki, el Pr\u00edncipe (?),<\/em><br \/>\n<em>[Cuando Anu] subi\u00f3 al cielo,<\/em><br \/>\n<em>[Los dioses (?) del] Apsu descendieron hasta all\u00ed:<\/em><br \/>\n<em>[Fue entonces cuando los Anunnaku] celestes<\/em><br \/>\n<em>20-[Impu]sieron a los Igigu [su prestaci\u00f3n de trabajos]<\/em><\/p>\n<p><strong>El trabajo de los Igigu<\/strong><\/p>\n<p><em>[Y estos dioses] (tuvieron) que excavar [los cursos de agua]<\/em><br \/>\n<em>[Y abrir los canales] que vivifican la tierra-<\/em><br \/>\n<em>[Los Igigu] (tuvieron) que excavar [los cursos de agua]<\/em><br \/>\n<em>[Y abrir los canales] que vivifican la tierra.<\/em><br \/>\n<em>25-[As\u00ed, ellos abrieron] el curso del Tigris,<\/em><br \/>\n<em>[Y des]pu\u00e9s, [el del \u00c9ufrates].<\/em><\/p>\n<p>27-32: casi perdidos por completo; se conservan algunas palabras, al final del verso, que nos indican que a lo largo de estas l\u00edneas prosegu\u00edan los grandes trabajos preliminares. Un fragmento de la edici\u00f3n asiria (K. 8562 del Museo Brit\u00e1nico, cuya continuaci\u00f3n se ver\u00e1 m\u00e1s adelante) parece a\u00f1adir en este punto cuatro versos acumulativos destinados a reforzar el car\u00e1cter penoso e infinito de dichas tareas:<\/p>\n<p><strong>(a) <\/strong><em>[Durante cien (?) a\u00f1os] se entregaron a la tarea \u2013<\/em><br \/>\n<em>[Durante quinientos (?) a\u00f1os] se entregaron a la tarea \u2013<\/em><br \/>\n<em>[Durante novecientos (?) a\u00f1os] se entregaron a la tarea \u2013<\/em><br \/>\n<em>[Durante mil (?) a\u00f1os] se entregaron a la tarea \u2013<\/em><br \/>\n<em>33- [Despu\u00e9s de haber acumulado (?)] todas las monta\u00f1as,<\/em><br \/>\n<em>[Hicieron el recuento de los a\u00f1os] trabajados,<\/em><br \/>\n<em>35- [Despu\u00e9s de haber organizado (?)] el gran pantano meridional,<\/em><br \/>\n<em>[Hicieron el recu]ento [de los a\u00f1os] trabajados,<\/em><br \/>\n<em>[\u00a1(Durante) dos mil q]uinientos a\u00f1os, y m\u00e1s,<\/em><br \/>\n<em>Hab\u00edan, d\u00eda y noche,<\/em><br \/>\n<em>Soportado [esta pesada car]ga!<\/em><\/p>\n<p><strong>Agotados, protestan por su excesivo trabajo<\/strong><\/p>\n<p><em>[Ellos, entonces, comenzaron a des]potricar y a quejarse,<\/em><br \/>\n<em>40- [Lamentan]do[se] de sus labores de excavaci\u00f3n (?):<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Vayamos a ver al encargado, [nuestro jefe],<\/em><br \/>\n<em>Para que nos libre de nuestra [pesa]da tarea!<\/em><br \/>\n<em>Al valiente soberano de los dioses,<\/em><br \/>\n<em>[Ven]id, vayamos a sacarlo de su casa \u2013<\/em><br \/>\n<em>45- [A Enlil (el valiente), el so]berano de los dioses,<\/em><br \/>\n<em>[Ven]id, vayamos a sacarlo de su casa!\u201d<\/em><br \/>\n<em>[Entonces\u2026] abri\u00f3 la boca<\/em><br \/>\n<em>[Y se dirig]e a los dioses, sus hermanos:<\/em><br \/>\n<em>\u201c[\u2026], el encargado de tiempos pasados (?)\u2026<\/em><\/p>\n<p>50-56: deb\u00edan de contener la continuaci\u00f3n de la arenga dirigida por este dios (cuyo nombre no conocemos) a los Igigu para hacer que dejasen de trabajar. Uno o dos fragmentos de inicios del I milenio, pertenecientes a los fondos del Museo Brit\u00e1nico (K. 10082 y K. 6325), de 7 u 8 l\u00edneas, no aportan nada destacable a dicho pasaje:<\/p>\n<p><em>II) \u2013 57- \u201c\u00a1Al valiente sobera[no] de los dioses,<\/em><br \/>\n<em>Venid, vayamos a sacarlo de su casa.<\/em><br \/>\n<em>\u00a1A Enlil [(el orgulloso), el so]berano de los dioses,<\/em><br \/>\n<em>60- Ve[nid], vayamos a sacarlo de su casa!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Ea!, declarad la guerra:<\/em><br \/>\n<em>A\u00f1adamos la batalla al combate (?).\u201d<\/em><br \/>\n<em>Los dioses escucharon su s\u00faplica<\/em><br \/>\n<em>Y quemaron su utillaje, <\/em><br \/>\n<em>65- Arrojaron sus azadas al fuego,<\/em><br \/>\n<em>66s- Y a las llamas sus capazos.<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s, agrupados, marcharon <\/em><br \/>\n<em>A la puerta del santuario de Enlil el valiente.<\/em><\/p>\n<p><strong>Planteo entre los Anunnaku<\/strong><\/p>\n<p><em>70- \u00a1De noche, en mitad de la vigilia<\/em><br \/>\n<em>Y, a espaldas del dios, se cerc\u00f3 el palacio \u2013<\/em><br \/>\n<em>De noche, en mitad de la vigilia<\/em><br \/>\n<em>Y, e espaldas del dios, se cerc\u00f3 el Ekur!<\/em><br \/>\n<em>Pero Kalkal, sabiendo lo que suced\u00eda, hizo que lo cerraran:<\/em><br \/>\n<em>75- El maneja el cerrojo y vigila [la puerta].<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s, Kalkal, despierta a [Nuska],<\/em><br \/>\n<em>Mientras se escuchaba el alboroto [de los Igigu];<\/em><br \/>\n<em>Y Nuska despierta [a su se]\u00f1or,<\/em><br \/>\n<em>[Al que] saca de su lecho:<\/em><br \/>\n<em>80- \u201c\u00a1[Tu pal]acio est\u00e1 rode[ado], mi Se\u00f1or!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1El camba[te se ha ex]tendido hasta tu puerta! \u2013<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Tu palacio est\u00e1 rodeado, oh Enlil!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1El combate se ha extendido hasta tu puerta!\u201d<\/em><br \/>\n<em>Enlil orden\u00f3 que se trajesen las armas a su casa,<\/em><br \/>\n<em>85- Despu\u00e9s abri\u00f3 la boca<\/em><br \/>\n<em>Y se dirigi\u00f3 a Nuska, su paje:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Nuska, levanta una barricada ante tu puerta!<\/em><br \/>\n<em>90- \u00a1Toma tus armas y ponte a mis \u00f3rdenes!\u201d<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Nuska levanta una barricada ante tu puerta,<\/em><br \/>\n<em>Toma sus armas y se puso a las \u00f3rdenes de Enlil!<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s, el abri\u00f3 la boca<\/em><br \/>\n<em>Y se dirigi\u00f3 a Enlil el valiente:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Mi Se\u00f1or, tu rostro est\u00e1 verdoso!<\/em><br \/>\n<em>95- \u00a1Oh Enlil, tu rostro est\u00e1 verdoso!<\/em><br \/>\n<em>Son tus propios hijos, \u00bfQu\u00e9 temes?<\/em><br \/>\n<em>Env\u00eda a buscar a Anu, que [se] le haga descender<\/em><br \/>\n<em>Y que tambi\u00e9n se traiga a Enki [ante t]u presencia!\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>Se re\u00fanen en consejo de guerra<\/strong><\/p>\n<p><em>El, entonces, manda a buscar a Anu, al que [se] hace descender,<\/em><br \/>\n<em>100- Y tambi\u00e9n se lleva a Enki [an]te su presencia.<\/em><br \/>\n<em>Anu, el rey del [Ci]elo, presidia (la reuni\u00f3n),<\/em><br \/>\n<em>Y el rey del Apsu, Enki, lo escuchaba [todo (?)],<\/em><br \/>\n<em>Mientras se [sen]taban los grandes Anun[naku],<\/em><br \/>\n<em>Enlil se puso de pie: se a[br\u00eda] el debate.<\/em><br \/>\n<em>105- Enlil, habiendo abierto, entonces, la boca,<\/em><br \/>\n<em>Se dirige a [los gra]ndes [dioses]:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00bfEllos se ha[n rebela]do contra m\u00ed?<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Pues bien, me batir\u00e9\u2026!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Oh dioses!, \u00bfQu\u00e9 es lo que han visto mis ojos?<\/em><br \/>\n<em>110- \u00a1El combate se ha extendido hasta mi puerta!\u201d<\/em><br \/>\n<em>Anu abri\u00f3 entonces la boca<\/em><br \/>\n<em>Y se dirige a Enlil el valiente:<\/em><br \/>\n<em>\u201c(Si quieres saber) la raz\u00f3n (?) por la que los Igigu<\/em><br \/>\n<em>Han asediado tu puerta,<\/em><br \/>\n<em>III) \u2013 115- Que Nuska salga [a preguntarla (?)]:<\/em><br \/>\n<em>[Enc\u00e1rgale que cumpla esa] misi\u00f3n<\/em><br \/>\n<em>Ante tus hijos!\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>Misi\u00f3n conciliadora ante los Igigu<\/strong><\/p>\n<p><em>Enlil, [entonces], ab[ri\u00f3] la boca<\/em><br \/>\n<em>Y se dirige a [Nuska, su paje]:<\/em><br \/>\n<em>120- \u201cNuska, descorre el cerrojo de [tu puerta],<\/em><br \/>\n<em>Co[ge] tus armas,<\/em><br \/>\n<em>Y vete, ante [todos esos dioses] agrupados,<\/em><br \/>\n<em>A postrarte, lev\u00e1nta[te],<\/em><br \/>\n<em>[Y repite] nuestras [palabras]<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Me env\u00edan Anu, [vuestro padre]<\/em><br \/>\n<em>125- Y vuestro soberano, [Enl]il [el valiente];<\/em><br \/>\n<em>[Ni]nurta, vuestro encargado,<\/em><br \/>\n<em>Y vuestr[o] capataz, [En]nugi!<\/em><br \/>\n<em>Ellos os quieren decir: \u00bfQui\u00e9n [va],<\/em><br \/>\n<em>Entonces, a combatir?<\/em><br \/>\n<em>\u00bfQui\u00e9n saldr\u00e1 a [batal]lar?<\/em><br \/>\n<em>130- \u00bfQui\u00e9n [osar\u00e1] hacer la guerra?\u201d<\/em><\/p>\n<p>131-133: se han perdido y, con ellos, el final del discurso dictado a Nuska.<\/p>\n<p><em>134- [Nuska, ante todos esos] dioses [agrupados],<\/em><br \/>\n<em>Repite, entonces, literalmente, [las palabras de Enlil]:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Me env\u00edan Anu, vuestro [pa]dre,<\/em><br \/>\n<em>[Vuestro soberano]. Enlil [el valiente];<\/em><br \/>\n<em>[Ni]nurta, [vuestro encargado],<\/em><br \/>\n<em>Y [vuestro capataz, En]nugi!<\/em><br \/>\n<em>140- [Ellos os quieren decir]: \u201c\u00bfQu[i\u00e9n va entonces a com]batir?<\/em><br \/>\n<em>\u00bfQu[i\u00e9n saldr\u00e1 a batal]lar?<\/em><br \/>\n<em>\u00bfQui[\u00e9n osar\u00e1 hacer la gu]erra?\u201d<\/em><\/p>\n<p>143-146: destruidos, conten\u00edan el final del discurso de Nuska y las primeras palabras de la respuesta del portavoz de los Igigu (sin duda el mismo que, anteriormente, los hab\u00eda incitado a la revuelta), cuya respuesta prosigue del siguiente modo:<\/p>\n<p><em>147- \u201cHemos puesto (todo) nuestro [esfuerzo (?)]<\/em><br \/>\n<em>En esta ex[cavaci\u00f3n (?)]:<\/em><br \/>\n<em>\u00bf[El] traba[jo excesivo] nos ha matado!<\/em><br \/>\n<em>150- \u00a1[Nuestra] car[ga] era demasiado pesada, [el trabajo era infinito]!<\/em><br \/>\n<em>Esta es la raz\u00f3n que (?) [a los dioses al] comp[leto]<\/em><br \/>\n<em>Nos ha llevado [a quejarnos contra Enlil]!\u201d<\/em><br \/>\n<em>Nuska volvi\u00f3 [, entonces, a coger sus armas]<\/em><br \/>\n<em>Y se march[\u00f3 a informar a Enlil (?) de estas palabras]:<\/em><br \/>\n<em>155- \u201c\u00a1Mi se\u00f1or, [t\u00fa] me [enviaste] a [\u2026].<\/em><br \/>\n<em>Yo part\u00ed [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Y repet\u00ed, literalmente, tus palabras!<\/em><br \/>\n<em>[Y esto fue lo que ellos me respondieron (?)]:<\/em><br \/>\n<em>\u201c[Nosotros] to[dos, los di]oses [al completo],<\/em><br \/>\n<em>160- [Hemos decidido (?)] batirnos.<\/em><br \/>\n<em>Hemos puesto (todo) nuestro [esfuerzo (?)]<\/em><br \/>\n<em>En esta excavaci\u00f3n (?):<\/em><br \/>\n<em>\u00a1El t[rabajo] excesivo nos ha matado!<\/em><br \/>\n<em>Nuestra [car]ga era [demasiado pesada], este trabajo era infernal!<\/em><br \/>\n<em>Esta es la raz\u00f3n que (?) a los dioses [al c]ompleto<\/em><\/p>\n<p><strong>Desconcierto de Enlil y de los dioses ante el fracaso de Nuska<\/strong><\/p>\n<p><em>165- [No]s ha [llevad]o a quejarnos contra Enlil!\u201d.<\/em><br \/>\n<em>Al escuchar este discurso,<\/em><br \/>\n<em>Enlil [de]rram\u00f3 lagrimas<\/em><br \/>\n<em>Y, tras ello,<\/em><br \/>\n<em>Se diri[ge a] Anu, el v[aliente]:<\/em><br \/>\n<em>170- \u201cAlteza, contigo en el Cielo [\u2026\u201d]<\/em><\/p>\n<p>171-188: perdidos en la tablilla de Kasap-Aya. Sin embargo, (b), un fragmento de inicios del I milenio perteneciente a los fondos del Museo Brit\u00e1nico (K. 7109 +), conserva probablemente, al menos ad sensum:<\/p>\n<p><strong>(b)<\/strong> <em>1\u00b4\u201dAlteza (?), contigo en el Cielo<\/em><br \/>\n<em>Conserva (?) tu autoridad y haz uso de ella (?):<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Mientras los Anunnaku se sientan en tu presencia,<\/em><br \/>\n<em>Haz comparecer a uno (de estos) dios(es)<\/em><br \/>\n<em>Y que sea condenado al castigo supremo!\u201d<\/em><br \/>\n<em>5\u00b4Pero Anu abr[i\u00f3] la boca<\/em><br \/>\n<em>[Y se di]rige a los dioses, sus hermanos:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00bfPor qu\u00e9 los [cul]pamos?<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Su carga era pesada, su trabajo inf[inito]!<\/em><br \/>\n<em>[Cada di]a [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>10\u00b4[Su grito de auxilio] era [cosa se]ria:<\/em><br \/>\n<em>[Nosotros no (les) o]\u00edmos dar voces\u2026<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>La creaci\u00f3n del Hombre<\/strong><\/p>\n<p><strong>Ea propone un plan de salvaci\u00f3n: crear sustitutos para los dioses desfallecidos<\/strong><\/p>\n<p>Otro fragmento, procedente, tambi\u00e9n, del Museo Brit\u00e1nico, pero de fecha m\u00e1s antigua y casi contempor\u00e1neo del texto de Kasap-Aya: (c) (BM 78257), presenta una versi\u00f3n ligeramente diferente: la llamada a la indulgencia no la realiza Anu sino Ea, quien r\u00e1pidamente propone un plan de salvaci\u00f3n:<\/p>\n<p><strong>(c)<\/strong> <em>1\u00b4Ea, habiendo [abierto] la boca,<\/em><br \/>\n<em>Se dirige a los dioses, [sus her]manos:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00bfPor qu\u00e9 los [culp]amos?<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Su tarea era pesada, [su labor infinita]!<\/em><br \/>\n<em>5\u00b4Cada d\u00eda [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Su grito de auxilio era cosa ser[ia\u2026].<\/em><br \/>\n<em>Pero existe [un remedio para esta situaci\u00f3n (?)]:<\/em><br \/>\n<em>Dado que [Belet-ili, la Matriz], est\u00e1 aqu\u00ed,<\/em><br \/>\n<em>Que fabrique un prot[otipo de hombre]:<\/em><br \/>\n<em>10\u00b4\u00a1Ser\u00e1 \u00e9l quien car[gue] con el yugo [de los dioses (?)]-<\/em><br \/>\n<em>[Quien ca]rgue con el [y]ugo [de los Igigu (?)]:<\/em><br \/>\n<em>[Ser\u00e1 el Hombre quien cargue] con su [traba]jo!<\/em><\/p>\n<p>La versi\u00f3n \u201casiria\u201d, representada por (a), el fragmento ya citado anteriormente (I: 27-32): K 3339 +, nos permite conocer un episodio que puede ser introducido en este momento del relato: en \u00e9l, los dioses supremos buscan al instigador de la revuelta.<\/p>\n<p><strong>(a) <\/strong><em>5\u00b4\u201dEn presencia de los Anunnaku, reunidos en sesi\u00f3n,<\/em><br \/>\n<em>Y de Belet-ili, la Matriz,<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Hace comparecer a uno (de esos) dios(es)<\/em><br \/>\n<em>[Y se le mata (?)]!\u201d<\/em><br \/>\n<em>Anu, habiendo entonces abierto la boca, se dirige a Nuska:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Nuska, descorre el cerrojo de tu puerta! Toma tus armas [\u2026(?)]<\/em><br \/>\n<em>10\u00b4(Una vez) llegado a la reuni\u00f3n de los grandes dioses (!),<\/em><br \/>\n<em>Incl\u00ednate [\u2026despu\u00e9s vuelve a ponerte de pie (?)]<\/em><br \/>\n<em>Y diles: \u201c[\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Me env\u00edan Anu, vuestro padre,<\/em><br \/>\n<em>Vuestro soberano, Enlil el valiente;<\/em><br \/>\n<em>Ninurta, vuestro encargado,<\/em><br \/>\n<em>[Y vuestro capataz Annugal (?)]<\/em><br \/>\n<em>15\u00b4\u00bfQui\u00e9n es instigador del combate, [el jefe b\u00e9lico],<\/em><br \/>\n<em>El dios que ha empezado la [lucha],<\/em><br \/>\n<em>Llevando [el conflicto] hasta mi casa,<\/em><br \/>\n<em>Hasta tal punto que la gresca<\/em><br \/>\n<em>Ha llegado a mi puerta?\u201d.<\/em><br \/>\n<em>Nuska, tras o\u00edr estas palabras, toma sus armas [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>20\u00b4(Una vez) llegado a la reuni\u00f3n de los grandes dioses (!),<\/em><br \/>\n<em>[Se inclina\u2026, luego se pone de pie (?)]<\/em><br \/>\n<em>Y les dice: \u201c[\u2026]<\/em><br \/>\n<em>[Me env\u00edan] Anu, [vuestro padre],<\/em><br \/>\n<em>[Vuestro soberano, En]lil el valiente;<\/em><br \/>\n<em>[Ninurta, vuestro encargado,<\/em><br \/>\n<em>Y vuestro capataz (?)] Annugal.<\/em><br \/>\n<em>25\u00b4\u00bfQui\u00e9n es el instigador del combate, [el je]fe b\u00e9lico,<\/em><br \/>\n<em>[El dios que ha em]pezado la lucha,<\/em><br \/>\n<em>[Llevando el conflicto hasta la cas]a de Enlil\u2026<\/em><\/p>\n<p><strong>En este punto se recupera el texto de Kasap-Aya:<\/strong><\/p>\n<p><em>188- [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>\u201cDado que Be[let-ili, la Mat]riz, est\u00e1 aqu\u00ed,<\/em><br \/>\n<em>190- \u00a1Ella ser\u00e1 quien d\u00e9 a luz (?) y produzca<\/em><br \/>\n<em>Al Hombre para asegurar el trabajo de los dioses!\u201d<\/em><br \/>\n<em>Interpelando, entonces, a la diosa, ellos preguntaron<\/em><br \/>\n<em>A la sabia mujer de los dioses, a la experta Mammi:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00bfSer\u00e1s t\u00fa la matriz que produzca a los hombres?<\/em><br \/>\n<em>195- \u00a1Pues bien! \u00a1Fabrica el prototipo humano:<\/em><br \/>\n<em>Que \u00e9l cargue con nuestro yugo!-<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que \u00e9l cargue con nuestro yugo, impuesto por Enlil!-<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que el hombre asuma el trabajo asignado a los dioses!\u201d<\/em><br \/>\n<em>Pero Nintu, habiendo abierto la boca,<\/em><br \/>\n<em>Replica a los grandes dioses:<\/em><br \/>\n<em>200- \u201c\u00a1No puedo hacerlo sola, por m\u00ed misma;<\/em><br \/>\n<em>Pero, con la ayuda de Enki,<\/em><br \/>\n<em>La operaci\u00f3n s\u00ed que es posible!<\/em><br \/>\n<em>Solo \u00e9l puede \u201cpuri[fi]carlo\u201d todo:<\/em><br \/>\n<em>Que \u00e9l me entregue la arcilla y yo lo llevar\u00e9 a cabo\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>Pormenores del proyecto de Enki<\/strong><\/p>\n<p><em>Enki, entonces, abri\u00f3 la boca<\/em><br \/>\n<em>205- Y se dirige a los grandes dioses:<\/em><br \/>\n<em>\u201cEl primero, el s\u00e9ptimo o el decimoquinto d\u00eda del mes,<\/em><br \/>\n<em>Decreto que se lleve a cabo una lustraci\u00f3n con ba\u00f1o.<\/em><br \/>\n<em>Entonces, se inmolar\u00e1 un dios,<\/em><br \/>\n<em>Antes de que (?) los dioses sean purificados mediante la inmersi\u00f3n.<\/em><br \/>\n<em>210- Con su carne y su sangre,<\/em><br \/>\n<em>Nintu mezclar\u00e1 la arcilla:<\/em><br \/>\n<em>De este modo el dios y el hombre estar\u00e1n asociados,<\/em><br \/>\n<em>Reunidos en la arcilla,<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Y, a partir de este momento, nosotros estaremos ociosos (?)!<\/em><br \/>\n<em>215- \u00a1Gracias a la carne del dios<\/em><br \/>\n<em>Habr\u00e1 en el Hombre un \u201calma\u201d,<\/em><br \/>\n<em>Que lo presentar\u00e1 siempre vivo despu\u00e9s de su Muerte.<\/em><br \/>\n<em>Esta \u201calma\u201d estar\u00e1 all\u00ed para guardarlo del olvido!\u201d<\/em><br \/>\n<em>219- Y los grandes Anunnaku,<\/em><br \/>\n<em>220- Que asignan los destinos,<\/em><br \/>\n<em>218- Al un\u00edsono respondieron: \u201c\u00a1S\u00ed!\u201d.<\/em><\/p>\n<p><strong>Realizaci\u00f3n del modelo humano de acuerdo con el proyecto de Enki<\/strong><\/p>\n<p><em>221- El primero, el s\u00e9ptimo o el decimoquinto d\u00eda del mes<\/em><br \/>\n<em>Enki decreta, por tanto, una lustraci\u00f3n con ba\u00f1o,<\/em><br \/>\n<em>Y el dios We, que ten\u00eda el \u201calma\u201d,<\/em><br \/>\n<em>Es inmolado en plena asamblea.<\/em><br \/>\n<em>225- Con su carne y con su sangre<\/em><br \/>\n<em>226- Nintu mezcla la arcilla,<\/em><br \/>\n<em>-Para que se uniesen el dios y el hombre,<\/em><br \/>\n<em>Estuviesen reunidos en la arcilla-<\/em><br \/>\n<em>(Estos dos versos fueron olvidados por el copista)<\/em><br \/>\n<em>227- Y para que as\u00ed, des[de este momento], (los dioses) [estuviesen ociosos] (?),<\/em><br \/>\n<em>V) Gracias a la carne del dios<\/em><br \/>\n<em>hubo tambi\u00e9n en el Hombre un \u201cal[ma]\u201d,<\/em><br \/>\n<em>Que lo presentar\u00eda siempre vivo despu\u00e9s de la muerte.<\/em><br \/>\n<em>230- Esta \u201calma\u201d [estaba all\u00ed] para guardarlo del olvido!<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s de que Enki hubiese amasado esta arcilla,<\/em><br \/>\n<em>Llam\u00f3 a los Anunnaku, los grandes dioses,<\/em><br \/>\n<em>Y a los Igigu convertidos, ellos tambi\u00e9n,) en grandes dioses,<\/em><br \/>\n<em>Que escupieron sobre la arcilla.<\/em><br \/>\n<em>235- Despu\u00e9s, [Ma]mmi abri\u00f3 la boca<\/em><br \/>\n<em>[Y se di]rige a los grandes dioses:<\/em><br \/>\n<em>[\u201c\u00a1El tr]abajo que me hab\u00edas encargado,<\/em><br \/>\n<em>Ya lo he realizado!<\/em><br \/>\n<em>Hab\u00e9is inmolado a ese dios con su \u201calma\u201d,<\/em><br \/>\n<em>240- Y yo os he librado de vuestra pesada tarea,<\/em><br \/>\n<em>Imponiendo vuestra labor al Hombre.<\/em><br \/>\n<em>Cuando vosotros conced\u00e1is a los Hombres<\/em><br \/>\n<em>El rumor de la pululaci\u00f3n<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Yo soltar\u00e9 vuestra cadena y ser\u00e9is \u201clibres\u201d!\u201d<\/em><br \/>\n<em>Una vez que ellos oyeron este discurso,<\/em><br \/>\n<em>245- Corrieron a abrazarle los pies:<\/em><br \/>\n<em>\u201cHasta ahora, dec\u00edan, te llam\u00e1bamos Mammi:<\/em><br \/>\n<em>Que, a partir de este momento, tu [no]mbre<\/em><br \/>\n<em>Sea Se\u00f1ora de Todos los Dioses (Belet-kala-ili)!\u201d<\/em><br \/>\n<em>Instrucci\u00f3n de la reproducci\u00f3n de los hombres<\/em><br \/>\n<em>Entonces, entraron en la sala de los destinos<\/em><br \/>\n<em>250- Enki el pr\u00edncipe (?) y la experta Mammi<\/em><\/p>\n<p>251-270: perdidos. Un fragmento de la Biblioteca de Assurbanipal, (d) (K. 7816 +, tambi\u00e9n del Museo Brit\u00e1nico), describe as\u00ed los acontecimientos:<\/p>\n<p><strong>(d)<\/strong> <em>8- Habiendo sido reunidas las matrices,<\/em><br \/>\n<em>Ea amasa la arcilla ante la mirada de Nintu,<\/em><br \/>\n<em>10- Quien repite la f\u00f3rmula<\/em><br \/>\n<em>Que Ea, sentado ante ella, le dictaba.<\/em><br \/>\n<em>Cuando ella termin\u00f3 dicha f\u00f3rmula,<\/em><br \/>\n<em>Separa catorce pedazos de pasta,<\/em><br \/>\n<em>Coloca siete a su derecha<\/em><br \/>\n<em>15- Y los otros siete a su izquierda:<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s levanta entre ellos una pared de ladrillo<\/em><\/p>\n<p><strong>El manuscrito neo-asirio (a), ya citado anteriormente, nos ofrece la continuaci\u00f3n del relato:<\/strong><\/p>\n<p><strong>(a) <\/strong><em>10\u00b4[\u2026] cortaba los cordones umbilicales.<\/em><br \/>\n<em>De las catorce matrices<\/em><br \/>\n<em>Reunidas por la sabia experta:<\/em><br \/>\n<em>Siete produjeron machos<\/em><br \/>\n<em>Y las otras siete hembras.<\/em><br \/>\n<em>15\u00b4Ante la Matriz divina, hacedora de destinos,<\/em><br \/>\n<em>Se las empareja<\/em><br \/>\n<em>Y se las re\u00fane dos a dos.<\/em><br \/>\n<em>Y, as\u00ed, Mammi traza<\/em><br \/>\n<em>Las reglas (del parto) de los seres humanos:<\/em><br \/>\n<em>\u201cEn la habitaci\u00f3n en que se tiende,<\/em><br \/>\n<em>Encamada, la parturienta,<\/em><br \/>\n<em>Tendr\u00e1 que estar durante siete d\u00edas la pared de ladrillo.<\/em><br \/>\n<em>20\u00b4Se deber\u00e1 rendir honores a la Se\u00f1ora de los dioses,<\/em><br \/>\n<em>A Mammi la experta.<\/em><br \/>\n<em>La comadrona estar\u00e1 alegre<\/em><br \/>\n<em>En la habitaci\u00f3n de la encamada parturienta.<\/em><br \/>\n<em>Y, cuando ella haya dado a luz,<\/em><br \/>\n<em>La joven madre permanecer\u00e1 en el lecho, de acuerdo con su voluntad\u2026<\/em><\/p>\n<p>271-278: tomamos, en este caso, estos ocho versos de un fragmento paleobabilonio del Museo Brit\u00e1nico, (f) (BM 92608), que parece reproducir, con bastante fidelidad, el texto de Kasap-Aya.<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>(f) <em><\/em><\/strong><\/span>271- [\u2026]<br \/>\n<em>[\u2026] los senos de (cada) mujer<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] la barba<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] las mejilla de (cada) hombre<\/em><br \/>\n<em>275- [\u2026] y fuera,<\/em><br \/>\n<em>Cada marido y cada esposa [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Ahora bien, una vez reunidas [las mat]rices,<\/em><br \/>\n<em>Nintu [se detuvo]:<\/em><br \/>\n<em>[Ella co]ntaba los meses de embarazo<\/em><br \/>\n<em>280- Hasta que en la sala de los destinos<\/em><br \/>\n<em>Se anunciaba el d\u00e9cimo.<\/em><br \/>\n<em>VI) Llegado el d\u00e9cimo mes,<\/em><br \/>\n<em>Ella desenvain\u00f3 el \u201cbast\u00f3n\u201d (?) y descubri\u00f3 (?) el bajo vientre (?):<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Su rostro brillaba de alegr\u00eda!<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s se cubri\u00f3 la cabeza<\/em><br \/>\n<em>285- Y se comport\u00f3 como una comadrona:<\/em><br \/>\n<em>Se ci\u00f1\u00f3 los lomos,<\/em><br \/>\n<em>Pronunci\u00f3 una bendici\u00f3n,<\/em><br \/>\n<em>Traz\u00f3 una l\u00ednea de harina<\/em><br \/>\n<em>Y levant\u00f3 en el lugar una pared de ladrillo, (diciendo):<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Yo la produje, yo la hice con mis manos!<\/em><br \/>\n<em>290- \u00a1Que en la casa de la \u201cconsagrada\u201d<\/em><br \/>\n<em>La comadrona est\u00e9 alegre!<\/em><br \/>\n<em>All\u00ed donde una parturienta d\u00e9 a luz,<\/em><br \/>\n<em>O donde una joven madre aborte por s\u00ed misma,<\/em><br \/>\n<em>La pared de ladrillo deber\u00e1 permanecer durante nueve d\u00edas,<\/em><br \/>\n<em>Durante los cuales, en honor de Nintu la Matriz<\/em><br \/>\n<em>295- Y de Mammi [\u2026], ser\u00e1 mencionada<\/em><br \/>\n<em>Es ella quien [\u2026] la matriz<\/em><br \/>\n<em>Y quien dispondr\u00e1 la estera<\/em><br \/>\n<em>Y cuando se dirija al lecho para dar a luz,<\/em><br \/>\n<em>Se separar\u00e1n el mar[ido y la mu]jer.<\/em><br \/>\n<em>300- Pero, cuando se vuelvan a \u2013re-unir,<\/em><br \/>\n<em>Istar estar\u00e1 alegre en la c\u00e1mara [nupcial (?)].<\/em><br \/>\n<em>El regocijo [dura]r\u00e1 nueve d\u00edas,<\/em><br \/>\n<em>Y se invocar\u00e1 a Istar bajo el nombre de Ishara\u2026<\/em><\/p>\n<p>305-327: \u00edntegramente perdidos y sin que se conozca ning\u00fan paralelo. Es evidente que, una vez iniciado el movimiento de las generaciones humanas, los hombres se dedicaban, con empe\u00f1o, al trabajo y as\u00ed comenzaba esta parte del texto:<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>La \u201cHistoria primitiva\u201d de la humanidad:<\/strong><\/p>\n<p><strong>a)- Las primeras plagas<\/strong><\/p>\n<p>328-336: s\u00f3lo se conservan algunas palabras (la columna VII comienza en el verso 334) que nos dejan entrever que los primeros seres humanos se organizaban y comenzaban a realizar su tarea:<\/p>\n<p><strong>El trabajo y el \u00e9xito de los hombres<\/strong><\/p>\n<p><em>337- Ellos fabricaron picos y azadas nuevos,<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s construyeron grandes diques de riego<\/em><br \/>\n<em>Para satisfacer el hambre de los hombres<\/em><br \/>\n<em>Y el deseo [de los dioses]<\/em><\/p>\n<p>340-351: nueva laguna. En estos versos, sin duda, se informaba sobre los logros y la prosperidad de los hombres.<\/p>\n<p><strong>Y sus inconvenientes<\/strong><\/p>\n<p><em>352- [No hab\u00edan pasado] mil doscientos a\u00f1os<\/em><br \/>\n<em>[Y el territorio se hab\u00eda ampliado]<\/em><br \/>\n<em>Y la poblaci\u00f3n multiplicado.<\/em><br \/>\n<em>El pa[\u00eds, como un to]ro, alzaba tanto la voz<\/em><br \/>\n<em>355- Que [el ruido] molest\u00f3 al dios soberano<\/em><\/p>\n<p><strong>Molesto por el ruido, Enlil quiere diezmarlos mediante una plaga<\/strong><\/p>\n<p><em>[Cuando Enlil escuch\u00f3] su rumor,<\/em><br \/>\n<em>[Se dirigi\u00f3 a] los grandes dioses:<\/em><br \/>\n<em>\u201cEl rumor de los humanos [ha llegado a ser demasiado fuerte]:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1No consigo dormir [a causa de dicho alboroto]!<\/em><br \/>\n<em>360- \u00a1[Ordenad, por tanto,] que sufran la epidemia!<\/em><\/p>\n<p>361-363: perdidos, anunciaban el inicio de la plaga y sus primeros desastres.<\/p>\n<p><strong>Intervenci\u00f3n del Muy Sabio<\/strong><\/p>\n<p><em>Hab[\u00eda], sin embargo, [cierto individuo Muy Sabio],<\/em><br \/>\n<em>Devoto de Enki y mu[y h\u00e1bil,]<\/em><br \/>\n<em>Que pod\u00eda conversar co[n su dios],<\/em><br \/>\n<em>Quien, gustosamente, lo ten\u00eda [como interlocutor.]<\/em><br \/>\n<em>El Muy Sabio abri\u00f3, entonces, la boca<\/em><br \/>\n<em>Y se dirigi\u00f3 a [su] se\u00f1or:<\/em><br \/>\n<em>370- \u201c\u00bfCu\u00e1nto tiempo [va a durar esta epidemia? (?)]<\/em><br \/>\n<em>\u00bfPor cu\u00e1nto tiempo padeceremos esta peste?\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>Respuesta e instrucciones de Enki<\/strong><\/p>\n<p><em>Enki abri\u00f3 la boca<\/em><br \/>\n<em>Y se dirigi\u00f3 a [su] servidor:<\/em><br \/>\n<em>-\u201dConvoca en tu casa a los ancianos y diles- (olvidado por el copista)<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Ancianos, escuchadme!<\/em><br \/>\n<em>375- [\u2026] en el palacio (?) [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>[Orde]nad que los heraldos p\u00fablicos pro[cla]men<\/em><br \/>\n<em>Con gran estr\u00e9pito por el pa\u00eds:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1No rind\u00e1is mas honores a vuestros dioses!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Ni implor\u00e9is m\u00e1s a vuestras diosas!<\/em><br \/>\n<em>380- Y s\u00f3lo frecuentad a Namtar:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1S\u00f3lo a \u00e9l ofrecedle vuestros platos cocinados!<\/em><br \/>\n<em>El aceptar\u00e1 gustoso esas ofrendas<\/em><br \/>\n<em>Y, confuso por culpa de tantos presentes,<\/em><br \/>\n<em>Suspender\u00e1 su acci\u00f3n mal\u00e9fica!\u201d.<\/em><\/p>\n<p><strong>R\u00e1pidamente llevadas a la pr\u00e1ctica por el Muy Sabio<\/strong><\/p>\n<p><em>385- Siguiendo estas instrucciones, el Muy Sabio<\/em><br \/>\n<em>Reuni\u00f3 en su casa a los ancianos<\/em><br \/>\n<em>Y, [habiendo ab]ierto la boca,<\/em><br \/>\n<em>Se dirigi\u00f3 a ellos:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Ancianos, escuchadme!<\/em><br \/>\n<em>VIII) 390- [\u2026] en el palacio (?) [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>[Ordenad] que los heraldos p\u00fablicos proclamen<\/em><br \/>\n<em>[Con gran es]tr\u00e9pito por el pa\u00eds:<\/em><br \/>\n<em>[\u201c\u00a1No rind\u00e1is mas honores] a vuestros dioses!<\/em><br \/>\n<em>[\u00a1Ni implor\u00e9is m\u00e1]s vuestras diosas!<\/em><br \/>\n<em>395- Y s\u00f3lo [frecuen]tad a Namtar:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1S\u00f3lo [a] \u00e9l [ofrecedle vuestros paltos cocinados]!<\/em><br \/>\n<em>El aceptar\u00e1 gustoso esas ofr[endas]<\/em><br \/>\n<em>Y, confuso por culpa de tantos presentes,<\/em><br \/>\n<em>Suspender\u00e1 su acci\u00f3n mal\u00e9fica!\u201d<\/em><br \/>\n<em>400- Obedeciendo esta or[den, los an]cianos<\/em><br \/>\n<em>Construyeron en la ciudad<\/em><br \/>\n<em>Un santuario para Namtar<\/em><br \/>\n<em>Y ordenaron [que los heraldos p\u00fablicos] proclamasen<\/em><br \/>\n<em>[Con gran es]tr\u00e9pito [por todo el pa\u00eds]<\/em><br \/>\n<em>405- \u201c[\u00a1No] rind\u00e1is [m\u00e1s] honores a [vuestros d]ioses!<\/em><br \/>\n<em>[\u00a1Ni] implor\u00e9is m\u00e1s [a vuestras diosas]!<\/em><br \/>\n<em>Y s\u00f3lo frecuen[tad a Namtar]:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1S\u00f3lo a \u00e9l [ofrecedle] vuestros paltos cocinados!\u201d<\/em><br \/>\n<em>El [acep]t\u00f3 gustoso esas ofrendas<\/em><br \/>\n<em>410- [Y, con]fuso por culpa de tatos presentes,<\/em><br \/>\n<em>[Suspen]di\u00f3 su acci\u00f3n mal\u00e9fica:<\/em><br \/>\n<em>As\u00ed [se pus]o [fin a la epidemia]<\/em><br \/>\n<em>Y de nuevo [prosperaron (?)].<\/em><\/p>\n<p>414-415: los dos \u00faltimos versos de esta tablilla se han perdido.<\/p>\n<p><strong>Con la prosperidad vuelve a comenzar el ruido<\/strong><\/p>\n<p><em>II\/I) 1- No hab\u00edan pasado mil doscientos a\u00f1os<\/em><br \/>\n<em>Y el territorio se hab\u00eda ampliado<\/em><br \/>\n<em>Y la poblaci\u00f3n multiplicado.<\/em><br \/>\n<em>El pa\u00eds, como un toro, alzaba tanto la voz<\/em><br \/>\n<em>Que el ruido molest\u00f3 al dios soberano.<\/em><\/p>\n<p><strong>Y, en esta ocasi\u00f3n, Enlil les env\u00eda la sequia y la hambruna<\/strong><\/p>\n<p><em>5- Cuando [Enl]il escuch\u00f3 su rumor,<\/em><br \/>\n<em>Se dirigi\u00f3 a los grandes dioses:<\/em><br \/>\n<em>\u201cEl rumor de los humanos ha llegado a ser demasiado fuerte:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1No consigo dormir a causa de dicho alboroto!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Cortadle, por tanto, los v\u00edveres<\/em><br \/>\n<em>10- Y que escaseen las plantas alimenticias!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que Adad reduzca las lluvias a la nada,<\/em><br \/>\n<em>Y que, en la tierra, la crecida<\/em><br \/>\n<em>No se llegue a originar!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que el viento (c\u00e1lido) llegue a<\/em><br \/>\n<em>15- Tostar el suelo!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que las nubes se amontonen,<\/em><br \/>\n<em>Pero sin derramar la m\u00e1s m\u00ednima gota!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que los campos disminuyan su producci\u00f3n!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que Nisaba \u201ccierre su pecho\u201d!<\/em><br \/>\n<em>20- \u00a1Que ellos no disfruten de m\u00e1s alegr[\u00eda]<\/em><br \/>\n<em>Y que [\u2026] reducido\/a a humo!\u201d<\/em><\/p>\n<p>22s: el resto de la columna \u2013alrededor de 30 versos- se ha perdido. A lo largo de estos versos se ten\u00eda que narrar: a) la sequ\u00eda y la hambruna anteriormente se\u00f1aladas; b) una nueva petici\u00f3n del Muy Sabio a Enki; c) las instrucciones de \u00e9ste para poner fin a la plaga. El texto de Kasap-Aya, muy lleno de lagunas, se puede completar, en parte, gracias al fragmento (g), descubierto en Nippur, otra copia de la misma edici\u00f3n antigua, perteneciente al Museo de Estambul y que figura con la signatura Ni 2552+.<\/p>\n<p><strong>El Muy Sabio hace que se cumplan las \u00f3rdenes de Enki<\/strong><\/p>\n<p><strong>(g)<\/strong> <em>II) 5- [\u201c\u00a1Ancianos, escuchadme!]<\/em><br \/>\n<em>[\u2026 el palacio (?)\u2026]<\/em><br \/>\n<em>[Ordenad a los heraldos p\u00fablicos que proclamen]<\/em><br \/>\n<em>Con gr[an estr\u00e9pito por todo el pa\u00eds]:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1No rind[\u00e1is m\u00e1s ho]nores a vuestros dioses!<\/em><br \/>\n<em>10- \u00a1Ni implor\u00e9is m\u00e1s a vuestras [dio]sas!<\/em><br \/>\n<em>Y s\u00f3lo [honra]d a Adad:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1[S\u00f3]lo [a \u00e9l] ofrecedle vuestros platos cocinados!<\/em><br \/>\n<em>El aceptar\u00e1 gustoso [esas ofrendas]<\/em><br \/>\n<em>Y, confuso por culpa de tantos presentes,<\/em><br \/>\n<em>15- Suspender\u00e1 su acci\u00f3n mal\u00e9fica:<\/em><br \/>\n<em>Por la ma\u00f1ana \u00e9l har\u00e1 que llovizne<\/em><br \/>\n<em>Y por la noche, a escondidas,<\/em><br \/>\n<em>Condensar\u00e1 el roc\u00edo,<\/em><br \/>\n<em>De tal modo que los campos, en secreto,<\/em><br \/>\n<em>20- Recuperen su producci\u00f3n!\u201d<\/em><br \/>\n<em>Se construye, entonces, en la ciudad, un santuario dedicado a Adad<\/em><br \/>\n<em>Y se ordena a los heraldos p\u00fablicos que proclamen<\/em><br \/>\n<em>Con gran estr\u00e9pito por todo el pa\u00eds:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1No rind\u00e1is m\u00e1s honores a vuestros dioses!<\/em><br \/>\n<em>25- [\u00a1Ni] implor\u00e9is m\u00e1s a vuestras diosas!<\/em><br \/>\n<em>Y s\u00f3lo honrad a [Adad]:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1S\u00f3lo a \u00e9l [ofrecedle] vuestros platos cocinados!\u201d<\/em><br \/>\n<em>El [acep]t\u00f3 gustoso esas ofrendas<\/em><br \/>\n<em>Y, [co]nfuso por culpa de tantos presentes,<\/em><br \/>\n<em>30- [Sus]pendi\u00f3 su acci\u00f3n mal\u00e9fica:<\/em><br \/>\n<em>Por la ma\u00f1ana hizo que lloviznase<\/em><br \/>\n<em>Y por la noche, a escondidas,<\/em><br \/>\n<em>[Cond]ens\u00f3 el roc\u00edo,<\/em><br \/>\n<em>[\u00a1De tal modo que los campos, en se]creto,<\/em><br \/>\n<em>Recuperaron su producci\u00f3n!<\/em><br \/>\n<em>35- As\u00ed se puso fin a [la sequ\u00eda\/la hambruna (?)]<\/em><br \/>\n<em>Y, de nuevo, [\u2026] su [\u2026]<\/em><\/p>\n<p>36s: el final de la columna \u2013alrededor de quinde versos- ha desaparecido. La continuaci\u00f3n, hasta la columna VII, s\u00f3lo est\u00e1 atestiguada, de manera muy incompleta, por el fragmento paleobabilonio anteriormente citado ((g)\/Ni 2552+). Gracias a la continuaci\u00f3n del relato y a algunas de las palabras sueltas que se conservan podemos restituir la siguiente secuencia de acontecimientos: 1) la humanidad, liberada, recupera al mismo tiempo su prosperidad y su estr\u00e9pito; 2) Enlil, irritado, como siempre, por dicho alboroto, decide en esta ocasi\u00f3n repetir, con m\u00e1s intensidad, la plaga anterior, la sequ\u00eda\/hambruna, en vez de dar paso a una nueva; 3) con esta finalidad, hace adoptar a los dioses una resoluci\u00f3n y conf\u00eda la estricta vigilancia de cada una de las dos partes del mundo interesadas en este conflicto a uno o dos dioses: el cielo a Anu y a Adad y la tierra al propio Enlil en persona, con el fin de que, a partir de este momento, se controle hasta la m\u00e1s m\u00ednima humedad capaz de poner fin a los efectos de la sequ\u00eda; 4) ante dichas medidas nada se pod\u00eda hacer. De ah\u00ed la continuaci\u00f3n del relato:<\/p>\n<p><strong>Desesperaci\u00f3n del Muy Sabio<\/strong><\/p>\n<p><em>III) 4- (El Muy Sabio) se pasaba los [d\u00ed]as llorando,<\/em><br \/>\n<em>Tras haber tra\u00eddo, por la ma\u00f1ana,<\/em><br \/>\n<em>(Material) para preparar fumigaciones [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>8+10- Prestaba [atenci\u00f3n] a sus sue\u00f1os<\/em><br \/>\n<em>11- [Y, constantemente, en] el santuario de su dios,<\/em><br \/>\n<em>12-14- Permanec\u00eda [postrado (?)], llorando\u2026<\/em><\/p>\n<p>15-35: los escasos restos de estas l\u00edneas que se conservan permiten deducir que el Muy Sabio, por si mismo o, sin duda, siguiendo los consejos de su dios, se entregaba a la realizaci\u00f3n de una serie de operaciones de exorcismo, contando, quiz\u00e1, con \u201cel Rio\u201d para que se llevase las causas del mal que asolaba a los hombres. Enki escuchaba esta s\u00faplica y, al parecer, ordenaba participar a los Lahmu, unos monstruos acu\u00e1ticos o marinos, de un modo que desconocemos. Este proyecto, sin embargo, se deb\u00eda de ver interrumpido y no se llegaba a dar ning\u00fan remedio eficaz para la plaga: de tal modo que, en el momento en que se recupera el texto, al inicio de la columna IV, se ve c\u00f3mo \u00e9sta dobla sus efectos.<\/p>\n<p><strong>La sequ\u00eda empeora<\/strong><\/p>\n<p><em>IV) 1- Arriba [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Mientras que, abajo, la crecida<\/em><br \/>\n<em>No se o[riginaba]<\/em><br \/>\n<em>Ya no nac\u00eda nada del seno de la tierra<\/em><br \/>\n<em>5- Las plantas ya no nac\u00edan [\u2026];<\/em><br \/>\n<em>Ya no se ve\u00eda a nadie [\u2026].<\/em><br \/>\n<em>Las para[deras] de hierba (?) se secaban;<\/em><br \/>\n<em>\u00a1La llanura se cubr\u00eda de Sali[tre]!<\/em><\/p>\n<p><strong>Y la hambruna tambi\u00e9n<\/strong><\/p>\n<p><em>Durante el primer a\u00f1o se comieron las res[ervas];<\/em><br \/>\n<em>10- Durante el segundo a\u00f1o se vaciaron los graneros;<\/em><br \/>\n<em>Cuando lle[g\u00f3] el tercer a\u00f1o,<\/em><br \/>\n<em>Todas los rasgos estaban alterados por causa de la inanici\u00f3n.<\/em><br \/>\n<em>Era como si [las caras] estuviesen cubiertas de malta (\u00a1?),<\/em><br \/>\n<em>Y, a fuerza de tomar un color plomizo (?)[\u2026],<\/em><br \/>\n<em>15- Los ros[tros] parec\u00edan marchitos.<\/em><br \/>\n<em>Todos caminaba, fatigados, po[r las calles],<\/em><br \/>\n<em>Contrayendo sus largos hombros<\/em><\/p>\n<p>18s: la continuaci\u00f3n, en principio mutilada, ha perdido alrededor de treinta l\u00edneas. La parte conservada de los primeros versos de la columna V nos impide llegar a apreciar el curso de los acontecimientos. Sin embargo, parece que Enki, convencido quiz\u00e1 por las plegarias de su servidor, hace que intervengan una serie de agentes y de circunstancias sobre los que nada sabemos, atenuando as\u00e9, en cierta medida, el hambre. De ah\u00ed las cr\u00edticas realizadas por Enlil:<\/p>\n<p><strong>Reproches de Enlil a Enki<\/strong><\/p>\n<p><em>V) 13\u00b4\u00a1Lle[no] de c\u00f3lera [contra los Igigu]!<\/em><br \/>\n<em>\u201c[Todos nosotros], dijo, los grandes Anun[naku],<\/em><br \/>\n<em>15\u00b4Aceptamos, un\u00e1nim[emente, un compromiso]:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Anu [y Adad] vigilar\u00edan [las regiones de arriba],<\/em><br \/>\n<em>Y yo, yo, vigilar\u00eda la tier[ra, aqu\u00ed abajo].<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s, Enki [intervino]<\/em><br \/>\n<em>[Para liberar a los hombres], soltando sus cade[nas]<\/em><br \/>\n<em>20\u00b4Y permiti\u00e9ndoles [una rica producci\u00f3n]!\u201d<\/em><br \/>\n<em>[\u2026]<\/em><\/p>\n<p><strong>Enlil convoca, para re\u00f1irles, a los c\u00f3mplices de Enki<\/strong><\/p>\n<p><em>Y Enlil, habiendo [abierto una vez m\u00e1s] la boca<\/em><br \/>\n<em>[Se dirige] a Nuska, su paje:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Que sean tra\u00eddos aqu\u00ed los dos c\u00f3mplices (?)<\/em><br \/>\n<em>25\u00b4Y que sean pre[sentados] ante [m\u00ed]!\u201d<\/em><br \/>\n<em>Se les hizo entrar, entonces,<\/em><br \/>\n<em>Y, dirigi\u00e9ndose a ellos [Enlil] el valiente<\/em><br \/>\n<em>Les dijo: \u201c[To]dos [nosotros], los grandes Anunnaku,<\/em><br \/>\n<em>Aceptamos un\u00e1nimemente un compro[miso]:<\/em><br \/>\n<em>30\u00b4\u00a1Anu y Adad vigilar\u00edan las regiones d[e arriba],<\/em><br \/>\n<em>Y yo, yo, vigilar\u00eda la tierra, a[qu\u00ed abajo]!<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s, inter[viniste] t\u00fa,<\/em><br \/>\n<em>[Para liberar a los hombres, soltando sus cadenas<\/em><br \/>\n<em>Y permiti\u00e9ndoles una rica producci\u00f3n]!<\/em><\/p>\n<p>34\u00b4s: otra gran laguna; se han perdido las 15 \u00faltimas l\u00edneas de la columna V y las 35 primeras de la VI. La continuaci\u00f3n del relato nos permite deducir que se habr\u00eda reunido una asamblea plenaria de los dioses, sin duda convocada por Enlil, quien, harto de ver fracasar sus planes, quer\u00eda, en esta ocasi\u00f3n, acabar definitivamente con los hombres, envi\u00e1ndoles el mayor de los cataclismos: el Diluvio. En el momento en que el texto se recupera, ante dicha asamblea y pensando, evidentemente, en Enki y en sus c\u00f3mplices, Enlil recuerda sus \u00f3rdenes, que, hasta el momento, hab\u00edan sido vanas:<\/p>\n<p><strong>Enlil recuerda sus \u00f3rdenes, ridiculizadas hasta el momento<\/strong><\/p>\n<p><em>36\u00b4\u00a1Adad [hizo que] sus lluvias [volviesen a caer]<\/em><br \/>\n<em>Y [el verdor] cubri\u00f3 de nuevo las praderas,<\/em><br \/>\n<em>Mientras [el cielo (?)] aparec\u00eda cubierto<\/em><br \/>\n<em>De nubes cargadas de agua!<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1No, no aliment\u00e9is m\u00e1s a los hombres!<\/em><br \/>\n<em>40\u00b4\u00a1No le proporcion\u00e9is m\u00e1s grano!\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>Enki se r\u00ede de las faenas que le gast\u00f3 a Enlil o de las que le prepara<\/strong><\/p>\n<p><em>Pero, en su rinc\u00f3n (?),<\/em><br \/>\n<em>En plena asamblea de los dioses, le entr\u00f3 la risa \u2013<\/em><br \/>\n<em>En su rinc\u00f3n,<\/em><br \/>\n<em>[En plena as]amblea de los dioses, a Enki le entr\u00f3 la risa<\/em><\/p>\n<p>45\u00b4-48\u00b4: pr\u00e1cticamente perdidos en su totalidad. Enlil reacciona ante esta falta de respeto:<\/p>\n<p><strong>Enlil reitera sus reproches a Enki<\/strong><\/p>\n<p><em>49\u00b4\u201dTodos [nosotros], los gran[des Anunnaku],<\/em><br \/>\n<em>[Aceptamos] un\u00e1nimemente [un compromiso]:<\/em><br \/>\n<em>51\u00b4\u00a1Anu y Adad [vigi]lar\u00edan las regiones de arriba,<\/em><br \/>\n<em>[Y y]o, yo, vigilar\u00eda la tierra, a[qu\u00ed abajo]!<\/em><br \/>\n<em>Entonces, interviniste t\u00fa,<\/em><br \/>\n<em>[Para lib]erar a los hombres, soltando sus cadenas<\/em><br \/>\n<em>55\u00b4Y permiti\u00e9ndoles una rica producci\u00f3n!<\/em><br \/>\n<em>[\u2026]<\/em><\/p>\n<p>VII: 1-30: faltan. Aqu\u00ed vuelve a comenzar el texto de Kasap-Aya, cuyo contenido aparece duplicado en el fragmento paleobabilonio (g) que nos ofreci\u00f3 el contenido de las \u00faltimas columnas. Entre tanto, Enlil debi\u00f3 de dar a conocer su decisi\u00f3n de provocar el Diluvio exterminador. Los dioses discuten esa medida en su presencia.<\/p>\n<p><strong>Enki, tras recordar que hab\u00eda creado a los hombres en beneficio de los dioses, se opone al Diluvio <\/strong><\/p>\n<p><em>30\u00b4[\u201cDe este modo yo os liber\u00e9 de vuestra pesada carga,]<\/em><br \/>\n<em>[Imponiendo] vuestra la[bor a los hombres].<\/em><br \/>\n<em>Vosotros, entonces, [les conc]edist\u00e9is el rumor (de la pululaci\u00f3n).<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s, incluso, de haber inmolado [a un dios]<\/em><br \/>\n<em>(Para concederles) el \u201cal[ma]\u201d;<\/em><br \/>\n<em>\u00bfY ahora, [reu]nidos, ord[ena\u00eds]<\/em><br \/>\n<em>35\u00b4[Su eliminaci\u00f3n (?)]?<\/em><br \/>\n<em>\u00bfLegar\u00e9is a dec[idir]<\/em><br \/>\n<em>Su vuelta a la n[ada]?<\/em><br \/>\n<em>(Vosotros hab\u00e9is decidido). \u00a1Hagamos que, en este sentido, preste juramento (!)<\/em><br \/>\n<em>Enki, el pr\u00edncipe (?)!\u201d<\/em><br \/>\n<em>40\u00b4Y Enki, ab[riendo] de nuevo la boca,<\/em><br \/>\n<em>Se dirige (otra vez) a los di[oses, sus hermanos]:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00bfPor qu\u00e9 me quer\u00e9is ligar con un juramento?<\/em><br \/>\n<em>\u00bfAcaso puedo yo alzar la mano contra [mis] cri[aturas]?<\/em><br \/>\n<em>Y ese Diluvio del que hab[l\u00e1is],<\/em><br \/>\n<em>45\u00b4\u00bfQu\u00e9 es? \u00a1Yo [lo ignoro]!<\/em><br \/>\n<em>\u00bfSoy yo qui\u00e9n [lo] tiene que producir?<\/em><br \/>\n<em>\u00a1No, \u00e9sa es tarea [de Enlil]!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que se \u00e9l, \u00e9l, quien tome la decisi\u00f3n [y d\u00e9 las \u00f3rdenes]:<\/em><br \/>\n<em>Y, entonces, que Sullat y [Hanis]<\/em><br \/>\n<em>50\u00b4Partan [encabezando] (el fatal cortejo);<\/em><br \/>\n<em>Que Ner[gal arranque] los soportes de las compuertas celestes;<\/em><br \/>\n<em>Que [Ninurta] vaya<\/em><br \/>\n<em>A hacer que se desbor[den las presas de aqu\u00ed arriba]!<\/em><\/p>\n<p>54\u00b4s: nueva fractura de una treintena de l\u00edneas, una o dos al final de la columna VII y el resto al inicio de la VIII. Final de la discusi\u00f3n, antes de la decisi\u00f3n final.<\/p>\n<p><strong>Se decide el Diluvio<\/strong><\/p>\n<p><em>VIII) 34- Los dioses tomaron, entonces, la decisi\u00f3n final:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Una faena bien malvada jugada por Enlil a los hombres!<\/em><\/p>\n<p><strong>b) \u2013 El Diluvio<\/strong><\/p>\n<p>El Muy Sabio recurre a Enki, que le responde por medio de un sue\u00f1o que \u00e9l, r\u00e1pidamente, explica de manera indirecta<\/p>\n<p><em>III) 1- [El Muy Sabio] abri\u00f3, entonces la boca<\/em><br \/>\n<em>[y se dirige] a su se\u00f1or:<\/em><\/p>\n<p>3-10: se han perdido; en ellos estaban incluida la s\u00faplica del h\u00e9roe. Enki, decidido a oponerse a los efectos aniquiladores del Diluvio, env\u00eda a su servidor un sue\u00f1o premonitorio:<\/p>\n<p><em>11- [El Muy Sabio] abri\u00f3 [entonces] la boca<\/em><br \/>\n<em>[Y se dirige] a su se\u00f1or:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Expl\u00edcame el sentido [de este sue\u00f1o],<\/em><br \/>\n<em>Para que comprenda su contenido<\/em><br \/>\n<em>Y acepte las consecuencias!\u201d<\/em><br \/>\n<em>15- Y [Enki], habiendo abierto la boca,<\/em><br \/>\n<em>Se dirige a su servidor:<\/em><br \/>\n<em>\u201cDices que quieres comprender [este sue\u00f1o]<\/em><br \/>\n<em>19- \u00a1Pues bien, recuerda exactamente<\/em><br \/>\n<em>18- El mensaje que aqu\u00ed te entrego!:<\/em><br \/>\n<em>20- \u201c\u00a1Pared, esc\u00fachame bien!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Empalizada, recuerda todo lo que te voy a decir!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Derriba tu casa para construirte un barco!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Abandona tus bienes,<\/em><br \/>\n<em>Para salvar tu vida!<\/em><br \/>\n<em>25- El barco que tienes que construir<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] con los lados iguales \u2013<\/em><br \/>\n<em>[\u2026]<\/em><br \/>\n<em>\u00a1T\u00e9chalo, para que, al igual (que sucede con) el Apsu,<\/em><br \/>\n<em>30- El sol no vea su interior!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Estar\u00e1 cerrado por todos los lados,<\/em><br \/>\n<em>Y su equipaci\u00f3n deber\u00e1 ser s\u00f3lida<\/em><br \/>\n<em>Y su calafateado grueso y resistente!<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s, yo har\u00e9 que lluevan<\/em><\/p>\n<p><strong>La espera del Diluvio<\/strong><\/p>\n<p><em>35- Profusi\u00f3n de p\u00e1jaros y canastos de peces!\u201d<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Enki, entonces, abri\u00f3 la clepsidra y la llen\u00f3,<\/em><br \/>\n<em>Ajust\u00e1ndola para la llegada del Diluvio, siete d\u00edas despu\u00e9s!<\/em><br \/>\n<em>Una vez que el Muy Sabio hubo recibido estas instrucciones,<\/em><br \/>\n<em>Reuni\u00f3 a los ancianos<\/em><br \/>\n<em>40- Y, habiendo abierto la boca,<\/em><br \/>\n<em>Se dirige a ellos:<\/em><br \/>\n<em>\u201cMi dios [ya] no est\u00e1 [de acuerdo] con el vuestro<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Enki y Enlil est\u00e1n enfadados!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Ello me obliga a abandonar [vuestra ciudad (?)],<\/em><br \/>\n<em>45- Pues soy dev[oto de Enki]!<\/em><br \/>\n<em>As\u00ed, se ha deci[dido] lo siguiente:<\/em><br \/>\n<em>Por ello, [no] permanecer\u00e9 m\u00e1s tiempo en [vuestra ciudad],<\/em><br \/>\n<em>[Mis pies] no pi[sar\u00e1n por m\u00e1s tiempo]<\/em><br \/>\n<em>El territorio de Enlil,<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Pero yo [\u2026] con los dioses y [\u2026]!<\/em><br \/>\n<em>50- [\u00a1As\u00ed] se ha decidido!\u201d<\/em><\/p>\n<p>51s: el final de la columna I (5 l\u00edneas) y las 9 primeras de la II est\u00e1n totalmente destruidas. En ellas, sin duda, se describ\u00eda la continuaci\u00f3n de las \u00f3rdenes de Enki.<\/p>\n<p><strong>Ejecuci\u00f3n de las \u00f3rdenes de Enki<\/strong><\/p>\n<p><em>II) 10\u00b4Los ancianos [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Los carpint[eros con sus doladeras],<\/em><br \/>\n<em>Los mimbre[ros provistos de sus mazas de piedra],<\/em><br \/>\n<em>[Los m\u00e1s peque\u00f1os tra\u00edan] bet\u00fan,<\/em><br \/>\n<em>Los m\u00e1s pobres [el equipamiento]<\/em><\/p>\n<p>15\u00b4-29\u00b4: desconocemos la continuaci\u00f3n de los preparativos, narrada en las tres l\u00edneas siguientes. Finalmente, se aprecia como el Muy Sabio comenzaba a cargar el barco:<\/p>\n<p><em>30\u00b4Todo el [oro] que ten\u00eda,<\/em><br \/>\n<em>Toda [la plata] que ten\u00eda,<\/em><br \/>\n<em>[A los animales] \u201cpuros\u201d (?) [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>A los m\u00e1s gordos (?) [\u2026],<\/em><br \/>\n<em>Los captura y los embar[ca].<\/em><br \/>\n<em>35\u00b4[P\u00e1jaros] emplumados del cielo,<\/em><br \/>\n<em>Reba\u00f1os [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Bi[chos\u2026] de la estepa<\/em><br \/>\n<em>[A todos,] \u00e9l los emba[rca].<\/em><br \/>\n<em>Y, [\u2026] cuando la luna [desapa]reci\u00f3 (?),<\/em><br \/>\n<em>40\u00b4Invita a los suyos a un banquete [\u2026],<\/em><br \/>\n<em>[\u2026],<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s de haber embarcado a su familia.<\/em><br \/>\n<em>[Se com]i\u00f3, entonces, copiosamente<\/em><br \/>\n<em>[Y se bebi]\u00f3 abundantemente.<\/em><br \/>\n<em>45\u00b4El, sin embargo, no dejaba de entra y de salir,<\/em><br \/>\n<em>Sin llegar nunca a sentarse o a ponerse en cuclillas,<\/em><br \/>\n<em>El estaba as\u00ed de desesperado y de mareado.<\/em><\/p>\n<p><strong>El Diluvio<\/strong><\/p>\n<p><em>Despu\u00e9s, el tiempo cambia de aspecto<\/em><br \/>\n<em>Y Adad resonaba entre las nubes.<\/em><br \/>\n<em>50\u00b4Tan pronto como se escuch\u00f3 el gru\u00f1ido del dios,<\/em><br \/>\n<em>Se a\u00f1adi\u00f3 bet\u00fan para obturar la escotilla,<\/em><br \/>\n<em>Y, apenas se hab\u00eda cerrado \u00e9sta,<\/em><br \/>\n<em>Adad atron\u00f3 entre las nubes,<\/em><br \/>\n<em>Mientras un viento furioso, con un primer golpe,<\/em><br \/>\n<em>55\u00b4Romp\u00eda las amarras y soltaba el barco.<\/em><\/p>\n<p>56\u00b4s: al parecer, han desaparecido una o dos l\u00edneas del final de la columna II y las tres o cuatro primeras de la III.<\/p>\n<p><em>III) 5- [\u2026] la tempestad<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] enganchados (?) [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>[Anzu ara\u00f1aba] el cielo,<\/em><br \/>\n<em>[Con] sus [ga]rras.<\/em><br \/>\n<em>[\u00a1La tempestad golpeaba] la tierra,<\/em><br \/>\n<em>10- Interrumpiendo su rumor [igual que (se rompe un cacharro)]!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Y, [desencadenado] el Diluvio,<\/em><br \/>\n<em>Transcurre la maldici\u00f3n<\/em><br \/>\n<em>[Al igual que la guer]ra sobre los hombres!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Nadie ve\u00eda ya a nadie:<\/em><br \/>\n<em>Nada resultaba discernible en esta carnicer\u00eda!<\/em><br \/>\n<em>15- [El Dil]uvio mug\u00eda como un toro,<\/em><br \/>\n<em>E, [igual que] un \u00e1guila [que ch]illa,<\/em><br \/>\n<em>El viento [aullaba].<\/em><br \/>\n<em>Las tinieblas eran [profundas],<\/em><br \/>\n<em>El sol hab\u00eda desaparecido.<\/em><br \/>\n<em>[Las personas (?) mor\u00edan (?)] como moscas.<\/em><br \/>\n<em>20-22 [\u2026]<\/em><\/p>\n<p><strong>Actitud de los dioses durante el Diluvio<\/strong><\/p>\n<p><em>23- [\u2026] el estruendo del Diluvio<\/em><br \/>\n<em>Asustaba (?), incluso, a los dioses.<\/em><br \/>\n<em>25- \u00a1E[nki] hab\u00eda perdido la raz\u00f3n,<\/em><br \/>\n<em>[Al ver (?)] como eran arrancados sus hijos<\/em><br \/>\n<em>[An]te sus ojos!<\/em><br \/>\n<em>[Nin]tu, la gran se\u00f1ora,<\/em><br \/>\n<em>Pon\u00eda de manifiesto [su ho]rror en sus labios,<\/em><br \/>\n<em>30- Mientras los Anunnaku, los grandes dioses,<\/em><br \/>\n<em>[Segu]\u00edan d\u00e9biles por culpa del hambre y la sed.<\/em><br \/>\n<em>Ante este espect\u00e1culo, la diosa estalla en sollozos,<\/em><br \/>\n<em>La comadrona divina. Ma[mmi], la experta:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Que desaparezca este d\u00eda (, gritaba,)<\/em><br \/>\n<em>35- Que regrese a las tinieblas!<\/em><br \/>\n<em>Pero, \u00bfC\u00f3mo yo, en la asamblea de los di[oses],<\/em><br \/>\n<em>He podido, junto con ellos,<\/em><br \/>\n<em>Enlil, mediante un discurso tan h\u00e1bil<\/em><br \/>\n<em>40- Como el de la famosa Tiruru,<\/em><br \/>\n<em>Ha convertido mis palabras en vanas!<\/em><br \/>\n<em>Sin embargo, yo, en persona,<\/em><br \/>\n<em>He escuchado la llamada de socorro de los hombres:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Mi progenie, sin que yo haya podido hacer nada,<\/em><br \/>\n<em>45- Ha ido cayendo como moscas!<\/em><br \/>\n<em>\u00bfC\u00f3mo voy a seguir qued\u00e1ndome aqu\u00ed,<\/em><br \/>\n<em>Ahogados mis gritos, en este lugar de luto?<\/em><br \/>\n<em>Voy a subir al Cielo<\/em><br \/>\n<em>Para no permanecer por m\u00e1s tiempo<\/em><br \/>\n<em>50- En esta funesta residencia (?).<\/em><br \/>\n<em>All\u00ed arriba se ha trasladado Anu, nuestro jefe (?),<\/em><br \/>\n<em>Y los dioses, sus hijos, que escucharon su llamada,<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s de haber decidido, de manera desconsiderada, el Diluvio<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Y (haber) condenado a los humanos a esta hecatombe!\u201d<\/em><\/p>\n<p>55: perdido, al igual que las tres l\u00edneas siguientes, las primeras de la columna IV.<\/p>\n<p><em>IV) 4- As\u00ed se lamentaba (tambi\u00e9n) Nin[tu\u2026]:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1C\u00f3mo! \u00bfse ha producido, entonces, [este Diluvio (?)]?<\/em><br \/>\n<em>Los hombres han llenado el mar<\/em><br \/>\n<em>Igual que se llena el rio de peque\u00f1as moscas.<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Como trozos de madera, helos aqu\u00ed amontonados sobre la playa! \u2013<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Como trozos de madera arrojados, helos aqu\u00ed, apilados sobre la orilla!<\/em><br \/>\n<em>10- Al verlos, yo derramaba l\u00e1grimas:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Ahora, ya acab\u00e9 de lamentarme por ellos!\u201d<\/em><br \/>\n<em>\u00a1El llanto calm\u00f3 su coraz\u00f3n!<\/em><br \/>\n<em>As\u00ed gem\u00eda Nintu,<\/em><br \/>\n<em>Suspirando (?) sin emoci\u00f3n (?),<\/em><br \/>\n<em>15- Y los dioses, con ella, se lamentaban por la tierra.<\/em><br \/>\n<em>Harta de desesperaci\u00f3n,<\/em><br \/>\n<em>La diosa ten\u00eda ganas de beber cerveza:<\/em><br \/>\n<em>All\u00ed donde ella estaba, llorando,<\/em><br \/>\n<em>Estaban tambi\u00e9n ellos, como corderos<\/em><br \/>\n<em>20- Apretujados alrededor de un abrevadero,<\/em><br \/>\n<em>Con sus labios secos por causa de la angustia,<\/em><br \/>\n<em>23 + 22- Y titubeantes por causa de la inanici\u00f3n.<\/em><\/p>\n<p><strong>El Diluvio se prolonga<\/strong><\/p>\n<p><em>(Durante) siete d\u00edas y siete no[ches]<\/em><br \/>\n<em>Prosiguieron la borrasca, la batiente lluvia y [el Diluvio]<\/em><br \/>\n<em>All\u00ed donde [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Fue abatido [\u2026]<\/em><\/p>\n<p>29-53: se ha perdido el final de la columna, salvo algunos pocos signos ininteligibles.<\/p>\n<p>V) 1-29: igual que en los versos anteriores. A lo largo de este pasaje ten\u00edan lugar los siguientes hechos: 1) el Diluvio termina; 2) el barco debi\u00f3 de abordar la cumbre en la que hace escala; y, quiz\u00e1s, 3) el Muy Sabio env\u00eda p\u00e1jaros para saber d\u00f3nde pod\u00eda desembarcar (tal como lo veremos hacer m\u00e1s adelante. S25)<\/p>\n<p><strong>El Muy Sabio desembarca y, de inmediato, ofrece una comida a los dioses.<\/strong><\/p>\n<p><em>30- [El desperdiga] a los cuatro vientos<\/em><br \/>\n<em>[Toda la carga del barco.]<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s sirve [una comida sacrificial (?)]<\/em><br \/>\n<em>Para satisfacer la alimentaci\u00f3n de los dioses,<\/em><br \/>\n<em>\u00a1[Aspirando] el buen olor, [los di]oses<\/em><br \/>\n<em>35- Se agruparon alrededor del banquete, [como mosc]as!<\/em><\/p>\n<p><strong>Quejas de Nintu contra Enlil<\/strong><\/p>\n<p><em>[Pero, una vez que] lo hab\u00edan consumido,<\/em><br \/>\n<em>[Nin]tu se puso de pie<\/em><br \/>\n<em>Y, ante todos, se quej\u00f3:<\/em><br \/>\n<em>39s \u201cAnu, jefe nuestro, \u00bfdesde d\u00f3nde llega (esto) hasta nosotros?<\/em><br \/>\n<em>\u00bfY Enlil? \u00bfHa participado, as\u00ed pues, \u00e9l en el banquete,<\/em><br \/>\n<em>El, que desconsideradamente decidi\u00f3 el Diluvio<\/em><br \/>\n<em>Y condeno a los hombres (a padecer) esta cat\u00e1strofe,<\/em><br \/>\n<em>Mientras vosotros tomabais, con \u00e9l,<\/em><br \/>\n<em>Esa decisi\u00f3n final?<\/em><br \/>\n<em>45- \u00a1Actualmente, los rostros de los hombres<\/em><br \/>\n<em>Han desaparecido entre las tinieblas!\u201d<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s, acercando (la mano) al gran collar de \u201cmoscas\u201d<\/em><br \/>\n<em>Que Anu [le] hab\u00eda [\u2026], ella dijo:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Mi destino era, as\u00ed pues,<\/em><br \/>\n<em>Estar desesperada por su culpa!<\/em><br \/>\n<em>50- \u00a1Que Anu me saque de mi desamparo<\/em><br \/>\n<em>Y me ilumine el rostro!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Hasta la ma\u00f1ana, yo quiero [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>VI) 1- En [\u2026]!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que [estas] \u201cmoscas\u201d<\/em><br \/>\n<em>Formen un collar de lapisl\u00e1zuli en [mi] cuello,<\/em><br \/>\n<em>Para recordarme, siempre, estos d\u00edas [funestos (?)]!\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>Enlil se enfurece al constatar que lo han enga\u00f1ado<\/strong><\/p>\n<p><em>5- Pero, cuando En[il el valiente] vio el barco,<\/em><br \/>\n<em>Se encoleriz\u00f3 con los Ig[igu], (y exclama)<\/em><br \/>\n<em>\u201cTodos nosotros, los grandes Anunnaku,<\/em><br \/>\n<em>Hab\u00edamos decidido, en conjunto, prestar un juramento (se trata del juramento secreto relacionado con el Diluvio S19).<\/em><br \/>\n<em>\u00bfPor qu\u00e9, entonces, un ser vivo<\/em><br \/>\n<em>Ha escapado a la destrucci\u00f3n?<\/em><br \/>\n<em>10- \u00bfC\u00f3mo ha sobrevivido un hombre a la carnicer\u00eda?\u201d<\/em><br \/>\n<em>Anu, entonces, abri\u00f3 la boca<\/em><br \/>\n<em>Y se dirige a Enlil el valiente:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00bfQui\u00e9n, adem\u00e1s de Enki,<\/em><br \/>\n<em>Habr\u00e1 podido hacer esto?<\/em><br \/>\n<em>15- \u00a1Yo [por mi parte (?)], no he revelado nuestro prop\u00f3sito (?)!\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>Enki se declara responsable<\/strong><\/p>\n<p><em>Pero [Enki] abri\u00f3 la boca<\/em><br \/>\n<em>[Y se dirige] a los grandes dioses:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Si, yo lo hice en contra de la voluntad de todos vosotros!<\/em><br \/>\n<em>[Yo s]alv\u00e9 a un ser vivo [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>20-23: [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>\u00a1C\u00e1lmate, [oh Enlil\u2026],<\/em><br \/>\n<em>La pena que t\u00fa decidas, [al (verdadero) culp]able<\/em><br \/>\n<em>Le deber\u00e1 ser infligida,<\/em><br \/>\n<em>A cualquiera que haya desobedecido tus ordenes!\u201d<\/em><\/p>\n<p>27-38: perdidos. En ello Enki hac\u00eda hincapi\u00e9 en que quiz\u00e1s hab\u00eda tenido raz\u00f3n al salvar a la raza humana. Y, sin duda, los dioses (tras una intervenci\u00f3n de Nintu (?)) decid\u00edan, entonces, conceder al Muy Sabio, superviviente del Diluvio, la inmortalidad, despu\u00e9s de haber preservado, a partir de ese momento, el futuro de los humanos. Ignoramos si es Enki o Nintu quien expresa su satisfacci\u00f3n al final de la laguna.<\/p>\n<p><em>39- \u201cEllos tuvieron a bien decidir [\u2026],<\/em><br \/>\n<em>\u00a1[Yo, yo he cal]mado mi \u00e1nimo!\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>Ultimas medidas tomadas por Enki para evitar en el futuro la superpoblaci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p><em>[Enlil] abri\u00f3 la boca<\/em><br \/>\n<em>[Y se di]rige a Enki el pr\u00edncipe (?):<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Bien. Llama a Nintu, la Matriz,<\/em><br \/>\n<em>Y reflexionad los dos en la asamblea!\u201d<\/em><br \/>\n<em>45- [Enki] abri\u00f3, entonces, la [bo]ca<\/em><br \/>\n<em>[Y se dir]ige a Nintu, la Matriz:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Oh divina [Mat]riz, t\u00fa que estableces los destinos,<\/em><br \/>\n<em>Imp\u00f3n, entonces, a los hombres la muerte<\/em><br \/>\n<em>49-51: [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>VII) 1- Adem\u00e1s, la triple (?) ley que se aplicar\u00e1 a los hombres:<\/em><br \/>\n<em>Entre ellos, adem\u00e1s de mujeres fecundas,<\/em><br \/>\n<em>Tambi\u00e9n habr\u00e1 (otras) infecundas;<\/em><br \/>\n<em>Entre ellos actuar\u00e1 con rigor la funesta Demoniesa,<\/em><br \/>\n<em>Para rapar a los beb\u00e9s<\/em><br \/>\n<em>5- De las rodillas de sus madres;<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Instituye, igualmente, las mujeres consagradas:<\/em><br \/>\n<em>Ugbabtu, entu e igisitu,<\/em><br \/>\n<em>Con su veto particular<\/em><br \/>\n<em>Que les proh\u00edbe ser madres!<\/em><\/p>\n<p>9-41: han desaparecido \u00edntegramente, sin que se pueda, siquiera, llegar a imaginar su contenido.<\/p>\n<p>VIII) 1-8: igual que en la laguna anterior.<\/p>\n<p><em>9- \u00a1C\u00f3mo, a pesar [del Diluvio] deci[dido] por nosotros,<\/em><br \/>\n<em>10- El Hombre ha sobrevi[vido a la carnicer\u00eda]!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Por ti, oh soberano de los [grandes di]oses,<\/em><br \/>\n<em>Siguiendo [tus] instrucciones,<\/em><br \/>\n<em>Yo present\u00e9 este com[bate],<\/em><br \/>\n<em>15- \u00a1Este can[to],<\/em><br \/>\n<em>Que, tras haberlo escuchado, los Igi[gu]<\/em><br \/>\n<em>Exaltan tu grandeza!<\/em><br \/>\n<em>19- \u00a1O\u00eddme, entonces, cantar<\/em><br \/>\n<em>18- El Diluvio universal!<\/em><\/p>\n<p><strong>***<\/strong>A diferencia de los que sucede en las dos primeras partes del relato, del que s\u00f3lo conservamos algunos fragmentos en los manuscritos m\u00e1s recientes, contamos, dentro de esta misma documentaci\u00f3n, con grandes fragmentos que nos informan sobre los restantes episodios principales de nuestro mito: la historia antigua del hombre, las primeras plagas y, posteriormente, el Diluvio. Con el prop\u00f3sito de ver, de la mejor manera posible, c\u00f3mo la obra \u201coriginal\u201d, de la que hemos dado cuenta hasta el momento, pudo posteriormente ser retomada, m\u00e1s o menos adaptada, vuelta a escribir, aumentada e incluso, en alg\u00fan caso, cercenada, resulta mucho m\u00e1s conveniente, como ya indicamos m\u00e1s atr\u00e1s, ofrecer a partir de ahora la traducci\u00f3n, continuada, de todos estos fragmentos.<\/p>\n<p><strong>(e)-<\/strong> Se trata del pasaje m\u00e1s extenso, perteneciente a la Biblioteca de Assurbanipal (668-627) y depositado en el Museo Brit\u00e1nico con la signatura K.3339 + (con anterioridad hemos ofrecido ya la traducci\u00f3n de algunos pasajes).<\/p>\n<p><strong>Enlil desea diezmar a los hombres mediante la epidemia por culpa de los inconvenientes derivados de la prosperidad de aqu\u00e9llos<\/strong><\/p>\n<p><em>IV) 1- [No hab\u00edan transcurrido mil doscientos a\u00f1os]<\/em><br \/>\n<em>Y el territorio ya hab\u00eda sido amplia[do]<\/em><br \/>\n<em>[Y la poblaci\u00f3n multiplicada].<\/em><br \/>\n<em>Pero el rumor molesta a Enlil:<\/em><br \/>\n<em>Con todo ese alboroto no conciliaba el sue\u00f1o.<\/em><br \/>\n<em>El, entonces, toc\u00f3 a asamblea<\/em><br \/>\n<em>5- [Y se di]rige a los dioses, sus hijos:<\/em><br \/>\n<em>\u201cEl rumor de los humanos se ha hecho muy fuerte:<\/em><br \/>\n<em>estoy molesto,<\/em><br \/>\n<em>Y [con (todo) este alboroto] soy incapaz de conciliar el sue\u00f1o.<\/em><br \/>\n<em>\u00a1[Ord]enad, por tanto, que sobre ellos caiga la epidemia,<\/em><br \/>\n<em>10- [Para que] Namtar [dism]inuya su rumor!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que soplen contra ellos, como una tempestad,<\/em><br \/>\n<em>[Enf]ermedades, fiebres, epidemias y pestes!\u201d<\/em><br \/>\n<em>[Ellos], entonces, [ord]enan que cayese la epidemia,<\/em><br \/>\n<em>Para que Namtar disminuyese el tumulto<\/em><br \/>\n<em>De los hombres:<\/em><br \/>\n<em>15- Y soplaron contra ellos, como una tempestad,<\/em><br \/>\n<em>[Enf]ermedades, fiebres, epidemias y pestes.<\/em><\/p>\n<p><strong>El Muy Sabio y la intervenci\u00f3n de Ea<\/strong><\/p>\n<p><em>[Pero el] destino de un hombre, llamado el Muy Sabio,<\/em><br \/>\n<em>Era vigilado por Ea, [su se\u00f1or]:<\/em><br \/>\n<em>Pues si \u00e9l no [\u2026] con \u00e9l,<\/em><br \/>\n<em>20- Su dios, Ea, (gustosamente) le tomaba por interlocutor.<\/em><br \/>\n<em>El Muy Sabio abri\u00f3 entonces la boca, toma la palabra<\/em><br \/>\n<em>[Y se dirige] a Ea, su se\u00f1or:<\/em><br \/>\n<em>\u201cLos hombres se quejan, mi se\u00f1or Ea:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1[El m]al enviado por vosotros consume la tierra!<\/em><br \/>\n<em>25- Se\u00f1or Ea, las gentes murmuran:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1[El mal] enviado por los dioses consume la tierra!<\/em><br \/>\n<em>Dado que vosotros nos hab\u00e9is creado,<\/em><br \/>\n<em>\u00a1[Alej]ad, por tanto, de nosotros enfermedades, fiebres, epidemias y pestes!\u201d<\/em><br \/>\n<em>[Ea abri\u00f3 la boca, to]ma la palabra<\/em><br \/>\n<em>Y se dirige al Muy Sabio:<\/em><br \/>\n<em>30- \u201c[Ordenad] que los heraldos p\u00fablicos [proclamen]<\/em><br \/>\n<em>Con gran estr\u00e9pito por todo el pa\u00eds:<\/em><br \/>\n<em>\u201c[No rind\u00e1is m\u00e1s honores a vuestros dioses,]<\/em><br \/>\n<em>Ni implor\u00e9is m\u00e1s a vuestras diosas,<\/em><br \/>\n<em>Simplemente, practicad el culto de [Namtar]:<\/em><br \/>\n<em>[S\u00f3lo a \u00e9l presentadle] vuestras ofrendas alimenticias,<\/em><br \/>\n<em>S\u00f3lo a \u00e9l [llevadle vuestros platos cocinados (?)],<\/em><br \/>\n<em>35- [Y bendecidlo s\u00f3lo a \u00e9l (?)].\u201d<\/em><br \/>\n<em>\u00a1[Entonces, confuso (?) a causa de tantos] presentes,<\/em><br \/>\n<em>El suspender\u00e1 su acci\u00f3n mal\u00e9fica!\u201d<\/em><br \/>\n<em>[Enlil], entonces, toc\u00f3 a asamblea<\/em><br \/>\n<em>Y se dirige a los dioses, sus hijos:<\/em><\/p>\n<p><strong>La plaga se detiene, pero Enlil, todav\u00eda molesto, env\u00eda la sequia<\/strong><\/p>\n<p><em>\u201cAs\u00ed pues, no les caus\u00e9is m\u00e1s [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Y, sin embargo, lejos de disminuir,<\/em><br \/>\n<em>[Los hombres] son m\u00e1s numerosos que antes!<\/em><br \/>\n<em>40- \u00a1Su rumor me molesta<\/em><br \/>\n<em>Y con (todo) ese alboroto no puedo conciliar el sue\u00f1o!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Cortad, entonces, los v\u00edveres a los hombres<\/em><br \/>\n<em>Y que escaseen sus plantas alimenticias!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que Adad, arriba, modere sus lluvias;<\/em><br \/>\n<em>45- Que, abajo, bloquee los cursos de agua,<\/em><br \/>\n<em>Y que no se origine la crecida!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que los campos disminuyan su producci\u00f3n:<\/em><br \/>\n<em>Que Nisaba \u201ccierre su pecho\u201d,<\/em><br \/>\n<em>Que se sequen las verdes (?) praderas<\/em><br \/>\n<em>Y que la extensa llanura se cubra de salitre!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Que la tierra \u201cd\u00e9 vuelta\u201d a su seno,<\/em><br \/>\n<em>Para que de \u00e9l no salgan m\u00e1s verduras,<\/em><br \/>\n<em>Ni crezcan los cereales!<\/em><br \/>\n<em>50- \u00a1As\u00ed sobre los hombres caer\u00e1 una maldici\u00f3n,<\/em><br \/>\n<em>Las matrices, trabadas, no portar\u00e1n m\u00e1s ni\u00f1os!\u201d<\/em><br \/>\n<em>Los dioses, entonces, cortaron los v\u00edveres a los hombres<\/em><br \/>\n<em>Y sus plantas alimenticias escasearon.<\/em><br \/>\n<em>Adad, arriba, moder\u00f3 sus lluvias;<\/em><br \/>\n<em>55- Y bloque\u00f3, abajo, los cursos de agua,<\/em><br \/>\n<em>Y la crecida no se origin\u00f3.<\/em><br \/>\n<em>Los campos disminuyeron su producci\u00f3n: Nisaba \u201ccerro su pecho\u201d,<\/em><br \/>\n<em>Las verdes (?) praderas se secaron,<\/em><br \/>\n<em>Y la extensa llanura se cubri\u00f3 de salitre.<\/em><br \/>\n<em>La tierra \u201cdio vuelta\u201d a su seno<\/em><br \/>\n<em>Y no salieron de \u00e9l m\u00e1s verduras,<\/em><br \/>\n<em>Ni crecieron los cereales.<\/em><br \/>\n<em>60- As\u00ed cay\u00f3 sobre los hombres una maldici\u00f3n,<\/em><br \/>\n<em>Las matrices, trabadas, no portaron m\u00e1s ni\u00f1os.<\/em><br \/>\n<em>V) 2- \u00a1Mientras [Ea, con sus monstruos,]<\/em><br \/>\n<em>1- Guardaba el cer[rojo que cerraba (?) el mar],<\/em><br \/>\n<em>[Adad], arriba, [moderaba sus lluvias],<\/em><br \/>\n<em>Aba[jo], bloqueaba los cursos de agua<\/em><br \/>\n<em>[Y la crecida no se originaba].<\/em><br \/>\n<em>5- Los cam[pos] disminuyeron [su producci\u00f3n]:<\/em><br \/>\n<em>Nisaba [hab\u00eda \u201ccerrado su pecho\u201d],<\/em><br \/>\n<em>Las verdes (?) praderas se hab\u00edan secado,<\/em><br \/>\n<em>Y la extensa llanura se ha[b\u00eda cubierto de sal]itre.<\/em><br \/>\n<em>La tierra hab\u00eda \u201cdado la vuelta\u201d a su s[eno,<\/em><br \/>\n<em>Y, as\u00ed, de \u00e9l no nac\u00edan m\u00e1s verduras, <\/em><br \/>\n<em>Ni crec\u00edan los cereales]!<\/em><br \/>\n<em>[Hab\u00eda ca\u00eddo] una maldi[ci\u00f3n] sobre los hombres,<\/em><br \/>\n<em>Las matri[ces, trabadas, ya no porta]ban m\u00e1s ni\u00f1os.<\/em><br \/>\n<em>10-11: [\u2026]<\/em><\/p>\n<p><strong>La hambruna empeora<\/strong><\/p>\n<p><em>[Cuando] llega [el segundo a\u00f1o<\/em><br \/>\n<em>Se vac\u00edan] los graneros;<\/em><br \/>\n<em>[Cuando] llega [el tercero,<\/em><br \/>\n<em>Todos los rasgos] hab\u00edan cambiado por culpa [de la inanici\u00f3n;<\/em><br \/>\n<em>15- Cuando llega el cuarto],<\/em><br \/>\n<em>(Las personas) ocupaban [cada vez menos espacio:<\/em><br \/>\n<em>(Con) sus anchos hombros] contra\u00eddos,<\/em><br \/>\n<em>[Ellos deambulaban, agobiados], por las calles;<\/em><br \/>\n<em>[Cuando llega el quinto],<\/em><br \/>\n<em>Las hijas no dejaban [entrar] a sus madres,<\/em><br \/>\n<em>[Y las madres no a]br\u00edan ya [la puerta a sus hijas \u2013<\/em><br \/>\n<em>20- Las hi]jas controlaban el pedo de sus madres,<\/em><br \/>\n<em>Las madres [el de sus hi]jas;<\/em><br \/>\n<em>[Cuando llega el sexto a\u00f1o,<\/em><br \/>\n<em>Se sirvi\u00f3] a las hijas como comida<\/em><br \/>\n<em>Y a los [hijos como pitanza]!<\/em><br \/>\n<em>Los [\u2026] estaban llenos de [\u2026]:<\/em><br \/>\n<em>[Una casa] devoraba a la otra.<\/em><br \/>\n<em>25- Era (como) si [los rostros] estuviesen cubiertos [de malta (!?)<\/em><br \/>\n<em>A las personas s\u00f3lo les quedaba] un hi[lo] de vida.<\/em><\/p>\n<p><strong>Nueva intervenci\u00f3n de Ea a petici\u00f3n del Muy Sabio<\/strong><\/p>\n<p><em>[Pero el desti]no del hombre llamado el Muy Sabio,<\/em><br \/>\n<em>Era vigilado por [E]a, s[u dios]:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Pues si \u00e9l no [\u2026] con \u00e9l,<\/em><br \/>\n<em>30- [Su dios], Ea, lo tomaba (gustosamente) por interlocutor!<\/em><br \/>\n<em>Ahora bien, el Muy Sabio [deja de frecue]ntar a su dios<\/em><br \/>\n<em>E instala su lecho a orillas del r\u00edo,<\/em><br \/>\n<em>Mientras todos los cursos de agua estaban secos.<\/em><br \/>\n<em>VI) 1- [Cuando llega] el [segundo] a\u00f1o<\/em><br \/>\n<em>[Se vac\u00edan los graneros];<\/em><br \/>\n<em>Cuando lle[ga el tercero],<\/em><br \/>\n<em>Todos los rasgos hab\u00edan cambiado por culpa [de la inanici\u00f3n];<\/em><br \/>\n<em>Cuando lle[ga] el cuarto,<\/em><br \/>\n<em>(Las personas) ocupaban [cada vez me]nos espacio:<\/em><br \/>\n<em>5- (Con) sus anchos [hombr]os contra\u00eddos,<\/em><br \/>\n<em>Ellos deambulaban, agobiados, por las calles;<\/em><br \/>\n<em>Cuando llega el quinto,<\/em><br \/>\n<em>Las hijas no dejaban entrar a sus madres,<\/em><br \/>\n<em>Y las madres no abr\u00edan, ya, la puerta a sus hijas \u2013<\/em><br \/>\n<em>Las hijas contr[olaban] el peso de sus madres,<\/em><br \/>\n<em>[Las madres] el de las hi[jas];<\/em><br \/>\n<em>10- Cuando llega el sexto a\u00f1o,<\/em><br \/>\n<em>Se sirvi\u00f3 [a las hijas] como co[mida]<\/em><br \/>\n<em>Y a los hijos como pitanza!<\/em><br \/>\n<em>Los [\u2026] estaban llenos de [\u2026]:<\/em><br \/>\n<em>Una casa d[evoraba] a la otra.<\/em><br \/>\n<em>Era (como) si los rostros estuviesen [cubiertos] de malta (!?)<\/em><br \/>\n<em>15- \u00a1A las personas s\u00f3lo [les quedaba] un hilo [de vida]!<\/em><br \/>\n<em>La misi\u00f3n que [\u2026] hab\u00edan recibido [\u2026],<\/em><br \/>\n<em>Entraron [\u2026],<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] las instrucciones del Muy Sabio:<\/em><br \/>\n<em>\u201cSe\u00f1or, el pa\u00eds [\u2026],<\/em><br \/>\n<em>20- Que s\u00f3lo se le [\u2026] un signo\u2026<\/em><\/p>\n<p>21-25: perdidos, antes del final del fragmento de tablilla.<br \/>\nEl relato quiz\u00e1 continuaba en un peque\u00f1o trozo, separado de esta \u00faltima, en el que solo se lee el principio de cinco l\u00edneas:<\/p>\n<p>24s: ininteligibles.<\/p>\n<p><em>26- Despu\u00e9s de que [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Yo descender\u00e9 al Apsu para permanecer cerca de ti!<\/em><br \/>\n<em>El primer a\u00f1o [\u2026]<\/em><\/p>\n<p><strong>(h)-<\/strong> otro fragmento, m\u00e1s reciente (posterior al 500), procedente del mismo museo (BM 39099).<\/p>\n<p><strong>Enlil molesto por el alboroto<\/strong><\/p>\n<p><em>Rev.) 1- [Enlil abri\u00f3 la boca, tom\u00f3 la palabra]<\/em><br \/>\n<em>Y se diri[ge a los dioses, sus hijos:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1El rumor de los hombres] se [ha vuelto a hacer demasiado fuerte,]<\/em><br \/>\n<em>Con (todo) [su] alb[oroto] no p[uedo conciliar el sue\u00f1o]!<\/em><br \/>\n<em>Ordenad, por tanto, que [Anu y Adad]<\/em><br \/>\n<em>Vigilen [las regiones celestes];<\/em><br \/>\n<em>5- (Que) Sin y Nergal [, entre los dos, (vigilen) la tierra],<\/em><br \/>\n<em>Y el cerrojo que cier[ra (?) el mar],<\/em><br \/>\n<em>Que lo guarde Ea co[n sus monstruos (?),]<\/em><br \/>\n<em>Y ordenad que Anu y [Adad]<\/em><br \/>\n<em>Vigilen las regiones [celestes];<\/em><br \/>\n<em>(Que) Sin y Nergal, en[tre los dos,] (vigilen) la tierra;<\/em><br \/>\n<em>10- Y que el cerrojo que cierra (?) el mar,<\/em><br \/>\n<em>Lo guarde Ea con [sus] monstruos (?).\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>Nueva petici\u00f3n del Muy Sabio<\/strong><\/p>\n<p><em>Entretanto el Muy Sabio, \u00e9l, [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Siempre llorando [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Presentaba las ofrendas [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>15- Mientras los canales [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Y la noche estaba en calma (?) [\u2026]<\/em><\/p>\n<p>17-44: (fin de la columna) perdidos, con excepci\u00f3n de algunas palabras sueltas o del inicio de otras al principio de cada verso; resulta imposible restaurar el contexto. Se dir\u00eda que, en un principio, el Muy Sabio, de noche, en la orilla del r\u00edo, bajo la supervisi\u00f3n de Ea y siguiendo sus consejos, lleva a cabo un ceremonial, posiblemente un exorcismo. Despu\u00e9s, Ea parece satisfacerlo y manda a uno de sus \u201cmonstruos\u201d (\u00bfquiz\u00e1s un lab[mu]?), no sabemos en concreto con que finalidad, si bien parece, con toda verosimilitud, que para socorrer a los hombres.<\/p>\n<p><em>II) 1- [\u2026]<\/em><\/p>\n<p><strong>Reproches de Enlil a Ea<\/strong><\/p>\n<p><em>\u201c\u00a1[Yo orden\u00e9] que Anu y Adad<\/em><br \/>\n<em>Vigilasen las regiones ce[lestes];<\/em><br \/>\n<em>(Que) Sin y Nergal (vigilasen), entre los dos, la tierra;<\/em><br \/>\n<em>[Y (que) el cerrojo que cierr]a (?) el mar;<\/em><br \/>\n<em>5- [Lo guardases t]\u00fa, con tus monstruos (?)!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1[Sin embargo, t\u00fa has ayu]dado a los hombres a prosperar todav\u00eda m\u00e1s!\u201d<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] el vasto mar<\/em><br \/>\n<em>Repitieron a Ea el mensaje de [En]lil:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1[Yo orden]\u00e9 que Anu y Adad<\/em><br \/>\n<em>Vigilasen las regiones celestes;<\/em><br \/>\n<em>10- (Que) [Sin y Nergal] (vigilasen), entre los dos, la tierra;<\/em><br \/>\n<em>[Y (que) el cerrojo que cie]rra (?) el mar<\/em><br \/>\n<em>[Lo gua]rdases [t\u00fa] con tus monstruos (?)!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1[Sin embargo], t\u00fa has ayu]dado a los hombres a prosperar todav\u00eda m\u00e1s!\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>Ea se disculpa<\/strong><\/p>\n<p><em>[Ea] abri\u00f3 la [boca], tom\u00f3 la palabra<\/em><br \/>\n<em>15- [Y se dirige] a los mensajeros de Enlil:<\/em><br \/>\n<em>\u201c[En verdad] t\u00fa hab\u00edas ordenado<\/em><br \/>\n<em>Que -Anu y-(el copista olvid\u00f3 el nombre de Anu) Adad vigilasen las regiones celestes;<\/em><br \/>\n<em>(Que) [Sin y Ne]rgal (vigilasen), entre los dos, la tierra;<\/em><br \/>\n<em>[Y (que) el cerrojo que cie]rra (?) el mar<\/em><br \/>\n<em>[Lo guar]dase [yo] con mis monstruos (?).<\/em><br \/>\n<em>20- [Pero cuando\u2026] se me escaparon [\u2026],<\/em><br \/>\n<em>3600 (medidas) de peces [-\u2026],<\/em><br \/>\n<em>[Otros tantos peces normales\u2026]<\/em><br \/>\n<em>[Y\u2026] peces [-\u2026], que yo hab\u00eda separado: <\/em><br \/>\n<em>\u00a1Todo esto desapareci\u00f3<\/em><br \/>\n<em>A consecuencia de una rotura [del cer]rojo del mar!<\/em><br \/>\n<em>[Despu\u00e9s de haber re]\u00f1ido (?) a los Guardianes del mar,<\/em><br \/>\n<em>25- Les impuse [\u2026] como castigo.<\/em><br \/>\n<em>[Y] (tras) haber[los] castigado una primera vez,<\/em><br \/>\n<em>Les impuse, [de nuevo], otra pena!\u201d<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] recibi(ero)n este mensaje,<\/em><br \/>\n<em>[Y, tras haber cruzado (?)] el vasto mar,<\/em><br \/>\n<em>30s- [Fu(er]o)n a repetirse[lo] a Enlil el valiente:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1[En verdad] t\u00fa hab\u00edas ordenado<\/em><br \/>\n<em>Que Anu y Adad vigilasen las regiones celestes;<\/em><br \/>\n<em>(Que) [Sin y Ne]rgal (vigilasen), entre los dos, la tierra;<\/em><br \/>\n<em>[Y (que) el cerrojo que cie]rra (?) el mar<\/em><br \/>\n<em>35- Lo guardase [y]o con mis monstruos (?)!<\/em><br \/>\n<em>Pero cuando [\u2026] se me escaparon,<\/em><br \/>\n<em>3600 (medidas) de peces [-\u2026],<\/em><br \/>\n<em>Otros tantos peces normales [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>[Y\u2026] peces [-\u2026], que yo hab\u00eda separado:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Todo esto desapareci\u00f3<\/em><br \/>\n<em>A consecuencia de una rotura [del cer]rojo (del mar)!<\/em><br \/>\n<em>40- Despu\u00e9s de haber re\u00f1ido (?) a los Guardianes del mar,<\/em><br \/>\n<em>Les impuse [\u2026] como castigo.<\/em><br \/>\n<em>Y (tras) haberlos castigado una primera vez,<\/em><br \/>\n<em>Les impuse, de nuevo, otra pena!\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>Enlil decide entonces hacer prestar juramento a todos los dioses a prop\u00f3sito del Diluvio<\/strong><\/p>\n<p><em>[En]lil abri\u00f3 entonces la boca, toma la palabra<\/em><br \/>\n<em>45- Y se dirige a la asamblea de los dioses al completo:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Venid todos a prestar juramento con respecto al Diluvio!\u201d<\/em><br \/>\n<em>En primer lugar se hizo jurar a Anu;<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s jur\u00f3 Enlil y, con \u00e9l, sus hijos<\/em><\/p>\n<p>La continuaci\u00f3n se ha perdido.<\/p>\n<p><strong>(i)-<\/strong> Un tercer fragmento de tablilla, procedente tambi\u00e9n del mismo museo (BM 98977 + 99331) y de la misma \u00e9poca que el anterior, nos permite conocer uno o dos episodios m\u00e1s del relato, pero de acuerdo con una presentaci\u00f3n diferente.<\/p>\n<p><strong>El Muy Sabio pregunta a Ea por el amenazante Diluvio<\/strong><\/p>\n<p><em>Anv) 1)- \u201c\u00a1Se\u00f1or Ea, te he o\u00eddo entrar:<\/em><br \/>\n<em>[He e]scuchar unos pasos parecidos a los tuyos!\u201d<\/em><br \/>\n<em>[Y el Muy Sabio] se inclina, se postra,<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s se vuelve a poner de pie (ante Ea),<\/em><br \/>\n<em>Y volviendo a abrir [la boca], (le) dice:<\/em><br \/>\n<em>5- \u201c[Se\u00f1or], te he o\u00eddo entrar:<\/em><br \/>\n<em>[He escucha]do unos pasos parecidos a los tuyos; &#8211; <\/em><br \/>\n<em>[Se\u00f1]or [Ea], te he o\u00eddo entrar:<\/em><br \/>\n<em>[He escucha]do unos pasos parecidos a los tuyos!<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] siete a\u00f1os<\/em><br \/>\n<em>10- \u00a1Tu [\u2026] ha hecho morir de sed (?) a los desgraci[ados]!<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] \u2013fractura reciente-: \u00a1yo he visto tu cara!<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Ens\u00e9\u00f1ame, por tanto, cu\u00e1l es tu [plan (?)]!\u201d<\/em><br \/>\n<em>[Ea] abri\u00f3 la [bo]ca, tom\u00f3 la palabra<\/em><br \/>\n<em>[Y se diri]ge a la pared de ca\u00f1as:<\/em><br \/>\n<em>15- \u201c[\u00a1Empalizada, oh empalizada!] \u00a1Pared, pared!<\/em><br \/>\n<em>Escucha, [empalizada\u2026]<\/em><\/p>\n<p>17s: Se desconoce la cantidad de versos que figuraban en la parte inferior del anverso de la tablilla.<\/p>\n<p><strong>Se inicia y se desencadena el Diluvio<\/strong><\/p>\n<p><em>Rev) 1- [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>[El s]it\u00faa [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>[Y, una vez de]ntro, obtura [la escotilla].<\/em><br \/>\n<em>Entonces, el hurac\u00e1n \u2013fractura reciente- (el copista se\u00f1ala la existencia, en este punto, de una laguna ocurrida a consecuencia de una fractura reciente del manuscrito que reproduce). Provoca la temp[estad].<\/em><br \/>\n<em>5- Adad cabalgaba a los cuatro vientos sus mulos:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Viento del Norte, viento del Sur, viento del Este, viento del Oeste!<\/em><br \/>\n<em>Soplaban borrascas, aquilones y r\u00e1fagas.<\/em><br \/>\n<em>Se precipitaba el viento malo\u2026 y los dem\u00e1s<\/em><br \/>\n<em>-fractura reciente- tras \u00e9l se abalanzaba el viento del Sur<\/em><br \/>\n<em>10- Y silba el viento del Oeste.<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] iba [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>El carro de los dioses [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>[Aso]la, flagela, levanta [la tierra (?)].<\/em><br \/>\n<em>Ninurta [avan]zaba,<\/em><br \/>\n<em>[Dejando desbordar] los embalses celestes.<\/em><br \/>\n<em>15- Nergal arrancaba los pun[tales de las compuertas del cielo].<\/em><br \/>\n<em>Con sus garras, [An]zu ara[\u00f1aba] el cielo.<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] el pa\u00eds: \u00a1\u00e9l rom[p\u00eda] el \u00e1nimo (?) como si fuese un cachorro!<\/em><br \/>\n<em>Y el Diluvio apareci\u00f3 [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>\u00a1La maldici\u00f3n pasa sobre los hombres [como una garra]!<\/em><br \/>\n<em>20- Anu [\u2026] el estr\u00e9pito del Diluvio<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] hac\u00eda temblar, incluso, a los dioses.<\/em><br \/>\n<em>A una orden suya, le trajeron a sus hijos<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] todo lo necesario.<\/em><\/p>\n<p>La continuaci\u00f3n ha desaparecido.<\/p>\n<p><strong>(j)-<\/strong> Un peque\u00f1o fragmento, m\u00e1s antiguo (sin duda de la segunda mitad del II milenio), depositado con la signatura CBS 13532 en el Museo de Filadelfia, a\u00f1ade a lo que ya sabemos algunos aspectos de inter\u00e9s. S\u00f3lo se puede descifrar su reverso, a pesar de estar bastante estropeado:<\/p>\n<p><strong>Instrucciones de Ea con relaci\u00f3n al barco salvador<\/strong><\/p>\n<p><em>Rev) 2- \u201cExplicar\u00e9 [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] se apoderar\u00e1, de un golpe, de todos los hombres.<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] antes de que aparezca el Diluvio,<\/em><br \/>\n<em>5- Todos los [\u2026] ser\u00e1n reunidos [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Construye un gran barco [\u2026]<\/em><br \/>\n<em>Su estructura deber\u00e1 ser de excelentes ca\u00f1as:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1Ser\u00e1 un nav\u00edo llamado \u201cSalva vidas\u201d!<\/em><br \/>\n<em>T\u00e9chalo s\u00f3lidamente.<\/em><br \/>\n<em>[Dentro de ese barco], una vez que lo hayas construido,<\/em><br \/>\n<em>10- \u00a1[Embarca\u2026] animales salvajes, p\u00e1jaros del cielo!<\/em><br \/>\n<em>Amont\u00f3nalos [\u2026] \u2026\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>(k)-<\/strong> Fragmento todav\u00eda m\u00e1s reciente (primera mitad del I milenio), perteneciente al Museo Brit\u00e1nico, signatura DT 42. Se trata de un fragmento de tablilla del que s\u00f3lo es legible su anverso.<\/p>\n<p><strong>Instrucciones de construcci\u00f3n y carga del barco<\/strong><\/p>\n<p><em>2- \u201c[\u2026] como circulo.<\/em><br \/>\n<em>De arriba abajo. [el calafateado] debe de ser espeso.<\/em><br \/>\n<em>[\u2026] llena de estopa, herm\u00e9ticamente, [la carena (?),<\/em><br \/>\n<em>5- Despu\u00e9s espera] el momento en que yo [te] indicar\u00e9.<\/em><br \/>\n<em>Entonces, entra [en el barco] y tira de la esco[tilla],<\/em><br \/>\n<em>Despu\u00e9s de haber [cargado] en \u00e9l tu trigo, tus bienes, [tus] riquezas,<\/em><br \/>\n<em>A t[u mujer], a tu familia, a tu parentela, a tus artesa[nos],<\/em><br \/>\n<em>[A animales] salvajes, grandes y peque\u00f1os:<\/em><br \/>\n<em>\u00a1A todo aquello que se alimente de hierba,<\/em><br \/>\n<em>10- [Y que yo te en]viar\u00e9: ellos te esperar\u00e1n ante tu casa!\u201d<\/em><br \/>\n<em>[El Muy] Sabio, habiendo, entonces, abierto la boca, toma la palabra<\/em><br \/>\n<em>[Y se dir]ige a Ea, su se\u00f1or:<\/em><br \/>\n<em>\u201c\u00a1Pero yo [nunc]a he construido un barco [\u2026 (?)]!<\/em><br \/>\n<em>Dib\u00fajame el plano en el [sue]lo,<\/em><br \/>\n<em>15- Y, cuando lo haya visto, sabr\u00e9 [construirlo]!\u201d<\/em><br \/>\n<em>[E]a dibuja, entonces, [el plano] en la tierra:<\/em><br \/>\n<em>\u201c[Har\u00e9] todo lo que me has ordenado, mi Se\u00f1or!\u201d<\/em><\/p>\n<p>Todos estos fragmentos nos ponen de manifiesto, impl\u00edcitamente, la existencia de diferentes reediciones sucesivas del Poema del Muy Sabio. Existen, sin embargo, tres o cuatro piezas m\u00e1s cuyo v\u00ednculo con dicha obra es mucho m\u00e1s laxo, m\u00e1s indirecto. Es preciso que demos cuenta de ellas (de pronta publicaci\u00f3n en este Blog), pues, en cierto modo, no son m\u00e1s que una simple repetici\u00f3n, ya de toda su extensi\u00f3n o s\u00f3lo del episodio final del Diluvio.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>EL POEMA DE ATRAHASIS O DEL MUY SABIO Antes de la creaci\u00f3n del hombre Las dos \u201cclases\u201d originales de dioses I) \u2013 1-Cuando los dioses (hac\u00edan) de hombres, Ten\u00edan que&hellip; <a href=\"https:\/\/www.vivesur.com\/wpblog\/el-poema-de-atrahasis-o-del-muy-sabio\/\" class=\"apace-readmore-link\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1,8],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.vivesur.com\/wpblog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8593"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.vivesur.com\/wpblog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.vivesur.com\/wpblog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.vivesur.com\/wpblog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.vivesur.com\/wpblog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8593"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.vivesur.com\/wpblog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8593\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.vivesur.com\/wpblog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8593"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.vivesur.com\/wpblog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8593"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.vivesur.com\/wpblog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8593"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}